Читаем Сатана и Искариот. Части вторая (окончание) и третья полностью

— Это довольно глухие места, — продолжал я. — Сомневаюсь, что Хантер найдет дорогу туда без вашей помощи.

— Я поеду вместе с ним.

— Вы?! Разве он по-прежнему живет здесь, в Новом Орлеане?

— Ну конечно же, нет. Мы условились встретиться в другом месте. Насколько я поняла, он ожидает двоих своих друзей, которые тоже поедут с ним в замок.

— Вы их знаете? — спросил я, будучи совершенно уверен, что речь идет об отце и дяде Джонатана.

— Нет, не знаю.

— По-моему, непредусмотрительно посвящать их в вашу тайну.

— Хантер заверил меня, что они его самые лучшие и верные друзья!.. Один из них — его слуга, который все время при нем.

— Ах вот как! Оба они сейчас в отъезде вместе с Хантером?

— Нет, каждый путешествует в одиночку, пока все дело не уляжется. Они встретятся в условленном месте.

— Это рядом с Нью-Мексико.

— Да, у известного там всем мистера Пленера, который владеет большим салуном и гостиницей.

— В таком случае условия для них будут действительно превосходными. Но вы?.. Почему вы до сих пор находитесь здесь? Почему вы все еще не с ними?

На ее лице появилось до смешного важное выражение, и она ответила так:

— Я должна еще некоторое время оставаться здесь ради собственной безопасности.

— Вы?.. Ради безопасности? Дело принимает все более интересный оборот.

— Еще какой интересный! У меня допытываются, не спрятался ли здесь сеньор Хантер, мой жених, не выполнив условий соглашения, вместо того чтобы ехать в Индию.

— Правда? Кто же проявляет такую заинтересованность?

— Один родственник, который только в этом случае получит наследство вместо Хантера.

— Только этого не хватает! Значит, есть человек, который может стать вам серьезной помехой. Как его зовут?

— Один немецкий охотник, который вместе с англичанином и индейцем разыскивают Хантера.

— Как зовут этих троих?

— Этого я не знаю. Я не спрашивала об их именах.

— В таком случае зачем вы сидите здесь, как часовой, если даже не знаете имен людей, за которыми должны следить?

— Это не так уж и важно. Для наблюдения в городе есть другой человек, который должен передавать мне все сведения. Если он не появится через неделю, то я должна буду выехать в Альбукерке[82].

— Но вы, по крайней мере, должны знать человека, который принесет вам известия.

— Я его еще не видела. Он какой-то торговец, который живет недалеко отсюда. Один из друзей Хантера жил у него и дал ему это поручение, — извините, сеньор, звонят!

Я тоже слышал звонок: она поднялась с дивана и вышла за портьеру, отделявшую комнату, в которой мы сидели, от передней. Индианка открыла дверь и произнесла имя нового гостя, но я не расслышал его.

— Пожалуйста, входите! — сказала Юдит, проходя между тем вперед и закрывая за собой шторы. Слух мой был напряжен до предела.

— Мы одни? — после короткого приветствия спросил мужской голос по-английски.

— Конечно! — перебила Юдит.

— Я должен сообщить, миссис Сильверхилл, что те трое, которых вы ждете, уже в городе. Мой сын только что передал мне это. Они здесь расследуют дело о наследстве.

— Расследуют?.. Они обратились к адвокату?

— Именно так.

— Чтобы узнать, действительно ли Малыш Хантер уехал в Индию?

Он замешкался с ответом и затем весьма многозначительно произнес:

— Сеньора, я могу назвать вам имена этих людей, хотя они, вероятно, вам и без того хорошо знакомы.

— Я их еще не знаю.

— Итак, индеец — это вождь апачей Виннету.

— Виннету? — переспросила она с удивлением. — Я знаю его очень хорошо.

— Далее, англичанин по имени Эмери Босуэлл.

— Это имя мне незнакомо.

— Третий — немец, охотник по прозвищу Олд Шеттерхэнд.

— Олд Шет… тер… хэнд! — прошептала она, останавливаясь после каждого слога. — Это… Это… Это… Пожалуйста, давайте выйдем отсюда быстрее!

Послышался звук открывающейся двери, и все стихло. Юдит провела посетителя в другую комнату, чтобы я не мог понять, о чем они говорят. Итак, моя песенка спета. Человек, с которым она только что говорила, был скорее всего торговец, у которого проживали Мелтон и его дядя. Когда он произнес мое имя, она сразу же поняла, что это я. Она видела меня однажды вместе с Виннету, а теперь она еще знала и то, что наследство Хантера достанется мне в случае, если он не уедет в Индию. А она так опрометчиво рассказала мне, что у него действительно было намерение остаться здесь, в Америке! Я был чересчур любопытен, что поделаешь!

Прошло почти четверть часа, прежде чем она вернулась. Ее лицо было мертвенно-бледным, а глаза горели яростным, угрожающим огнем.

— Сеньор, вы слышали часть разговора, который происходил в соседней комнате, не так ли? — спросила она меня. Ее голос дрожал. Юдит приходилось сильно напрягаться, чтобы гнев не был заметен.

— Да, — ответил я спокойно.

— Значит, вы подслушивали!

— Это мне и в голову не пришло. Вы так любезно и спокойно разговаривали с тем господином, что только совершенно глухой человек не смог бы ничего понять.

— Ладно, положим, я была непредусмотрительна. Но вы меня обманули! Вы назвались не своим именем!

— Это уж мое дело.

— Но ведь вы — Олд Шеттерхэнд!

— Этим именем меня тоже называют.

Перейти на страницу:

Похожие книги