— Нам желательно узнать две вещи, — продолжал он. — Во-первых, имена и адреса тех регистраторов, которые находились за стойкой этим вечером между четырьмя и пятью часами, и во-вторых, кто сейчас занимает номер четыреста восемнадцать.
Гостиничный менеджер нахмурился.
— Боюсь, джентльмены, что не смогу ответить вам ни по первому пункту, ни по второму. В тот час на дежурстве находились два регистратора, но вы сможете поговорить с ними лишь завтра, когда они снова заступят. А насчёт сведений об одном из наших постояльцев, то это категорически против наших правил.
— Дело может оказаться серьёзным, мистер Блейк, — сказал Старлок. — Возможно, тут похищение, а то и убийство.
— Тогда вам следует обратиться в полицию. Если все эти сведения будут запрошены официально, я, разумеется, обязан буду их предоставить. В противном случае разглашать подобные сведенья категорически против наших правил.
Старлок медленно поднялся.
— Если вы настаиваете, мистер Блейк, мы получим официальный запрос.
Он направился к двери, и я последовал за ним. По выходе в холл я схватил Старлока за локоть и остановил его.
— Вы что же, хотите так это и оставить?
— А что, Эд, мне ещё остаётся? Прибил бы его, так ведь пришлось бы под суд идти. К тому же завтра мы и так всё узнаем, — либо полиция… если Эм не объявится до тех пор.
— Но есть же шанс, пусть даже слабый, выяснить всё ещё сегодня!
— Есть, Эд. Так вот же ведь…
— Мистер Старлок, — сказал я. — Я увольняюсь. С этой минуты.
Он ухмыльнулся, прочтя мои мысли. Мне полагалось ухмыльнуться в ответ, но я забыл, как это делается. Я был в ярости. Не на Старлока, разумеется; да и не до ухмылок мне было: моя ярость мне нравилась больше.
Я вновь прошёл в дверь с табличкой «Служебный вход» и прикрыл её за собой. Человек с кислым лицом поднял взгляд; он, должно быть, угадал, зачем я вернулся. Но угадал он слишком поздно: я схватил его за запястье прежде чем он дотянулся до кнопки в углу своего стола.
А затем я быстро оказался позади его стула, вывернув ему руку за спинку. А поскольку я раньше него подумал, что в этой ситуации и закричать можно, то другой рукой я зажал ему рот. Но лишь на срок, достаточный, чтобы объяснить:
— Можете закричать, если хотите, но к той минуте, как сюда кто-то войдёт, у вас будет сломана рука — для начала.
Тут я убрал руку от его рта. Менеджер не закричал.
— Слушайте же, — продолжал я. — У Старлока я не служу. Человек, которого похитили — это мой дядя и лучший друг из всех, что у меня были. Я должен найти его, и я не собираюсь позволить правилам и постановлениям какой-либо гостиницы встать у меня на пути. Дайте мне имена и адреса тех двоих регистраторов, иначе я из вас душу вытрясу! Во всяком случае попытаюсь и весьма преуспею, пока сюда ворвутся люди. Так начинать?
— В результате, молодой человек, у тебя будет масса неприятностей.
— Я считаю до трёх, после чего стану выкручивать руку. Раз. Два…
— Их адреса в папке на столе, — вон, в сторонке; так сразу мне не вспомнить. Зовут их Уоллес Корриган и Генри Эверест.
Я отпустил его руку, хотя придерживал менеджера, препятствуя дотянуться до тревожной кнопки у телефонного аппарата, но позволив подать мне папку с адресами регистраторов. Ни у кого из них не оказалось телефона, но я отметил, что жили они поблизости.
— Кто в четыреста восемнадцатом? — спросил я.
— Мне неизвестно. У нас не одна сотня номеров. А карточки по текущей регистрации за стойкой.
— Позвоните туда, — приказал я. — Мне нужно знать всё-всё, что они смогут сообщить. И не болтайте лишнего.
Я подтолкнул менеджеру аппарат, отпихнув немного назад его самого, вместе с креслом, чтобы не спускать с него взгляда. Протянув ему трубку, я позволил ему поговорить. Когда менеджер вернул трубку на аппарат, то сказал:
— Имя — Ричард Бергман. Заказал номер из Кливленда, пробыл здесь уже три дня. Вот и всё, что говорится в регистрационной карточке.
Я глубоко вздохнул и распрямился.
— Очень хорошо, мистер Блейк. Благодарю вас. Я ухожу, и вы, если пожелаете, можете вызвать полицию. Меня зовут Эд Хантер, если вы забыли, как меня представил мистер Старлок. Возможно, меня из-за вас продержат день или два в участке по обвинению в угрозе насилием, хотя у вас нет свидетелей. Но если вы так поступите, я вас потом всё равно разыщу. Подкараулю утречком на пути домой.
Не взглянув больше на него, я вышел. В ящике его стола мог лежать пистолет, но выстрела в спину не последовало. И в полицию этот менеджер вряд ли позвонит.
Бен Старлок стоял в вестибюле, прислонясь к колонне и посматривая на дверь. Я кивнул ему, и мы вышли на улицу.
— Выяснил? — спросил он. — А последствия?
— Выяснил, а последствия — вряд ли. Но подождите-ка. Нужно записать имена и адреса, пока ещё помнится. — Я вынул блокнот и карандаш и записал все те сведенья, которые получил от начальника ночной смены. Затем я сообщил Старлоку имя человека, занимающего номер четыреста восемнадцать и спросил, не говорит ли оно ему чего-нибудь.
Старлок покачал головой.