Белла не ответила, но он знал, что она наблюдает за ним. Ее лицо было в тени, и он не мог видеть его выражения. Он очень надеялся, что в тот момент она так же не могла разглядеть его.
Но, возможно, она все-таки разглядела его лицо. Внезапно она вскрикнула и закрыла лицо руками:
— Я очень сожалею о том, что сказала. Не могу поверить, что задала тебе этот вопрос.
Он очень хотел вскочить с кровати и броситься к ней. Хотел расцеловать ее от макушки до пальцев ног, скинуть с нее ночную рубашку и заняться с ней любовью. Хотел раствориться в ней и снова возродиться.
Этот самый вопрос не давал ему покоя все десять лет после их расставания.
Теперь они, повзрослевшие, были наедине в гостиничном номере. Все, что от него требовалось, — сделать шаг навстречу. И она стала бы его женщиной.
Если бы он позволил себе быть честным, он бы сказал: «Да, тысячи раз я задумывался об этом и всегда сожалел о том, что этого не случилось».
— Я очень сожалею о том, что спросила тебя об этом, — повторила она. — Я давно решила, что не буду поддаваться воспоминаниям о прошлом. Не знаю, что вдруг на меня нашло… Я просто начала опять думать о том, что произошло бы, если бы все сложилось иначе десять лет назад. Прошу тебя, Деймон, забудь мой вопрос!
У него был шанс сказать правду, рассказать Белле о своих сожалениях.
Но теперь уже он его упустил. Теперь он был другим мужчиной. Они оба сильно изменились.
Деймон прочистил горло:
— Конечно. Не стоит ворошить прошлое. Я забуду этот разговор.
К его удивлению, Белла приняла его решение без комментариев. Она снова легла и натянула одеяло до самого подбородка. И с того момента больше не двигалась. В конце концов Деймон услышал ее ровное дыхание и понял, что она заснула.
У него не было ни малейшего шанса последовать ее примеру.
Белла проснулась, услышав стук в дверь. Принесли их завтрак. Приподнявшись на одном локте, она увидела, как Деймон выходит из ванной комнаты, уже одетый и наполовину побритый — часть его подбородка еще была покрыта белой пеной.
Он подошел к дверям, чтобы забрать поднос. Вспомнив прошлую ночь и свою неловкость, Белла вздрогнула. Как же она умудрилась спросить об этом вслух? Что теперь Деймон думает о ней?
— Доброе утро. — Приветствие Деймона прозвучало легко и беззаботно. Он поставил поднос на столик у ее кровати. — Кофе и тост из серого хлеба. Ты это заказывала, не так ли?
— Да, очень мило с твоей стороны, спасибо. — Она все еще избегала смотреть ему в глаза и была рада, что имела возможность спрятаться за растрепанными волосами.
— У нас совсем немного времени, — сказал он. — Старший сержант будет здесь в восемь тридцать.
Деймон говорил с ней серьезным, деловым тоном. Она села на кровати и потянулась к чашке с кофе.
И тут зазвонил ее мобильный.
— Это мой отец, — сказала Белла, отвечая на звонок. — О, хорошие новости! Он прислал мне сообщение с именем и адресом старого армейского друга Пэдди, живущего в Порт-Дугласе.
— Замечательно! Может, стоит ему позвонить?
— Возможно, сейчас еще слишком ранний час для пожилых людей. Давай позвоним попозже.
— Конечно.
Деймон уже поглощал свой завтрак. Белла была ему благодарна за то, что он вел себя так, словно ее неловкий вопрос никогда не был задан.
В конце концов они пришли к разумному компромиссу. Решили, что не стоит ворошить прошлое. Теперь они будут ночевать в разных комнатах и не будут больше обсуждать личных тем.
Старший сержант Род Джемисон был в разговорчивом настроении, когда подвозил Деймона и Беллу обратно до Рокгемптона.
Как только они тронулись, Род Джемисон весело спросил Деймона:
— Может, расскажешь мне о своем отце?
В тот же момент Деймон был готов попросить полицейского остановить машину и высадить их прямо там. Что интересно, ему показалось, что сержант ожидал подобной реакции с его стороны.
— Видишь ли, я служил с твоим отцом, — продолжил Род Джемисон. — Я проработал пять лет бок о бок с Джеком Кавелло.
— Да, но… — Деймон нервно сглотнул, — мы давно не виделись, поэтому, скорее всего, вы знаете о нем гораздо больше, чем я.
Сержант кивнул, явно обрадовавшись возможности рассказать о том, в каких полицейских участках они вместе служили. Он даже поведал пару забавных случаев, произошедших с ними.
А потом без всякого предупреждения сказал:
— Знаешь, Джек очень гордится тобой.
Что за черт? Деймон с трудом сдержал вырывающийся протест. Наивный полицейский, по всей видимости, не имел представления о том, как на самом деле обстояли дела.
Джемисон бросил на Деймона пытливый взгляд и произнес:
— Я видел его альбомы с газетными вырезками и коллекцию дисков.
— Прошу прощения, — Деймон пытался проглотить ком, застрявший в горле, — я не имею ни малейшего представления, о чем вы.
— Альбом со всеми твоими репортажами. И твои телевизионные репортажи. Джек записывает их на диски и собирает.
— Думаю, вы ошибаетесь.
— Нет, я не ошибаюсь, Деймон! Я видел все это своими глазами. Джек заставил меня присесть в своей гостиной и просмотреть все альбомы, пока рассказывал мне о тебе.
— Не может быть, — прошептал Деймон.