Читаем Сбежавшая няня полностью

Ей хотелось пройтись с ним. Но ей также хотелось разузнать о мужчине, который ее разыскивал, поэтому она покачала головой.

– Хотела бы, но не могу. Спасибо, Энди, но у меня есть дело.

– Ну, что ж, – сказал он печально.

– Я тебе желаю удачи. Пожелай удачи и Джону.

Она говорила нарочито безразличным тоном, хотя это было не так уж и легко под взглядом Энди. А теперь у нее была еще одна причина не дать ему понять, что она к нему неравнодушна. Она не знала, какое будущее ждет ее и как долго она сможет оставаться на острове Рай, пока не увидит незнакомца, который искал ее, и не выяснит, зачем он приехал.

Прежде, чем она смогла уйти, Энди дотронулся до ее руки.

– Если улов будет удачным, как ты смотришь на то, чтобы разделить со мной рыбный обед, ведь ты это давно обещала?

– Спасибо, с удовольствием.

Она надеялась, что он не увидит в ее глазах, как сильно ей хотелось пообедать вместе с ним той рыбой, которую он поймает.

– Тогда договорились. А вот и Джон! Так я рассчитываю на тебя, Ди! Примерно около семи. Я разделаю рыбу и приготовлю обед.

– А я вымою после обеда посуду, – напомнила она о своем участии в деле. – Я буду у тебя в семь, Энди.

Она никогда не была в его жилище, которое он называл «маленькой хибаркой с соломенной крышей». Снаружи это был симпатичный домик, не похожий на английские коттеджи. Но это различие было связано не с архитектурой. Дом был обнесен грубой изгородью и множеством цветущих растений, а входная дверь была увита ярко пламенеющими лозами винограда. Кроме того, Молли Винтерс и Фло Пэкстон, которые, по-видимому, когда-то обедали в скромном доме Энди, говорили ей, что, хотя это было чисто холостяцкое жилище, внутри оно имело своеобразный шарм, и хозяин содержал его таким же сияющим чистотой, как и свою любимую лодку.

Неудивительно, что Энди не нуждался в женщине, ведь он мог полностью себя обслуживать. Какая женщина может надеяться изменить его?

Дебора думала об этом, медленно проходя по доку по направлению к тому месту, откуда она могла наилучшим образом наблюдать за постоялым двором. До сих пор она так и не увидела никакого незнакомца, входящего или выходящего оттуда. Но она перестала наблюдать, пока разговаривала с Энди.

Вдруг кто-то дотронулся до ее плеча, заставив обернуться. Это был Ким. Тот самый красавец Ким, его черные глаза смеялись, глядя на нее. Он был почему-то одет в белые слаксы и ярко разрисованную желто-зеленую куртку.

– Я не был уверен, что это ты, Дебби. Но, что скрывать, я узнал тебя по походке и, конечно, по фигуре. Ну, моя радость, я надеюсь, что ты в восторге от нашей встречи?

Она не знала, что ответить. Была она в восторге или нет? Была ли она обрадована или огорчена тем, что он нашел ее?

В чувствах Кима не было сомнения. Он все еще держал руку на ее плече. Потом наклонился и поцеловал ее в кончик носа, после чего направился вместе с ней в сторону причала.

– Я, конечно, рада видеть тебя, – сказала Дебора. – Но ты немного ошарашил меня. Откуда ты приехал? Как ты здесь оказался? И куда мы сейчас идем?

Ей вспомнился тот день, когда «Мэйбл» причалил в порту Кингстон, и Ким удивил ее тем, что «похитил» и устроил ей прогулку по сельским окрестностям. Это было началом неожиданной дружбы, открытием другой стороны Кима, которая могла проявиться, если он этого хотел или если кто-то ему в этом помогал.

– Радость моя, мы идем в одно местечко поблизости, где, я думаю, мы сможем поговорить. В этой рыбацкой деревне я обнаружил некое очень элегантное общежитие, которое может похвастаться кофейней. Здесь, в центре, на нас все будут таращить глаза.

Желающих таращить глаза здесь было немного. Правда, несколько человек, без сомнения, наблюдали за ними и были удивлены тем, что какой-то лихой незнакомец встретил ее поцелуем. Если «Хоничайлд» еще не отчалила, то Энди и Джон Винтерс тоже могли быть свидетелями этой маленькой сцены.

Итак, Дебора позволила Киму вести ее куда ему хотелось, так как она знала, что при всем ее желании остановить его ей не удастся.

К тому же им действительно о многом надо было поговорить. И, несмотря на то, что имелись причины, по которым она не могла быть так же счастлива, как и он, от этой встречи (ведь его приезд мог означать конец одних и начало новых событий), несмотря на это, она была рада видеть его, сознавать, что он был тем мужчиной, который приехал специально, чтобы увидеться с ней.

<p>Глава восемнадцатая</p>

В кофейне никого не было, за исключением неприветливого официанта – местного парня в засаленном белом халате и с белоснежными зубами, которые сверкали, когда он улыбался.

– Два кофе, один с порцией бренди, – сказал Ким. – Я знаю, что ты этого не одобришь, Дебби, но должен напомнить тебе, что встречу надо отпраздновать.

Да, таким был Ким. Любой повод использует для шутки. А может, для того, чтобы избежать неловкости уйти от главного.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену