Читаем Сбежавшая жена (СИ) полностью

Вид у него был устрашающий: белая шерсть в колючках и темных красных пятнах. Я принюхалась и зажала нос. Пахло кровью.

— Ты поранился? — я принялась его осматривать и ощупывать. Он весь дрожал от страха и никак не мог успокоить свое сердце, которое готово было сломать грудную клетку, так сильно оно билось. — Тихо, тихо. Успокойся, я рядом.

Не найдя ран, я стала его гладить.

— Извини, что сразу не пришла за тобой. Было опасно.

При слове опасно он замер и заглянул мне в глаза: «Все хорошо?»

— Уже да. — Я ему тепло улыбнулась. — Пойдем. Я тебя помою и накормлю. Сегодня в столовой давали морковь. Я тебе парочку взяла. Она сладкая-сладкая.

Я пошла обратно, разговаривая с Ли. Сделала шаг. Второй. Ли почему-то нервно задергался.

— Все хорошо, хорошо. Никто тебя не тронет. Я рядом. — Он повернул голову и посмотрел в сторону кустов. — Ты хочешь, чтобы я пошла туда? — Он согнул свои длинные уши, что означало «да». Пусть он и не умел разговаривать как человек, но мог ответить «да» или «нет». — Хорошо, пойдем.

Я прижала его к груди и вернулась к кустам. Они были колючими, поэтому я просто их обошла и пошла прямо, туда, куда смотрел Ли.

Я прошла примерно метров триста и ощутила в воздухе запах крови. Он был свежим и едким, практически таким же, как на Ли.

«Там твои знакомые?» — я бросила взгляд на Ли, который чем ближе мы подходили, тем больше начинал нервничать, и стала красться. Мало ли кто там мог быть. Шаг. Еще один. Еще. Я уже сама начинала заметно нервничать. А вдруг там кто-то ранен? А что, если кого-то там сейчас убивают? Я остановилась и попыталась выпустить свою магию. Пальцы покрылись коркой льда и тут же стали прежними.

— Вот так всегда, — огорченно произнесла я вслух, пытаясь придать своим голосом себе храбрости. Мне совершенно не хотелось идти туда, откуда шел запах крови. — Ли, туда обязательно нужно идти? — Он два раза пошевелил ушами. — Хорошо. — Я нервно сглотнула и продолжила путь.

Когда я дошла до места, то просто не смогла сдержать крика. Так ошеломило и напугало меня увиденное. Повсюду на траве была кровь и валялись разрезанные части выпотрошенных волков. Я видела такое не впервые, но никак не могла перестать реагировать. Очередная картина того, как некоторые добывают ингредиенты для зелья.

— Кому только может нравиться это делать? — я зажала нос рукой и посмотрела вверх, на верхушки деревьев, чтобы перед глазами перестали мельтешить черные точки.

В это время немного расслабила руку, где сидел Ли. Он, как только это почувствовал, то тут же выпрыгнул и побежал вперед.

— Ли, ты куда? — я посмотрела на то, как он исчезает за одним из деревьев и поспешила туда, услышав волчий рык. Только бы его не съели!

— Ли, это кто?

Зря я волновалась. С моим питомцем все было в порядке и ему даже ничего не угрожало, в отличие от маленького волчонка, который весь трясся и, завидев меня, стал еще больше рычать.

— Ли, это твой друг? — Он дернул одним ухом. — Не друг. Тогда кто? Ты привел меня сюда, чтобы я ему помогла? — Он согнул уши. — Взяла его с собой? — И снова «да». — Хорошо. Я все равно бы не смогла бы его оставить одного в лесу. Отойди немного сейчас в сторону.

Ли прыгнул мне за спину и стал за мной наблюдать.

— Тише, малыш. Тише. Никто тебя не тронет. Все хорошо. Хорошо. Не нужно на меня рычать. — Я медленно вытянула руку вперед. Рука была все ближе и ближе к его зубам. — Еще чуть-чуть. Не бойся. — Я попыталась его быстро схватить за шерсть на загривке, но он как-то ухитрился и схватил меня за палец. — Ай! — я вскрикнула скорее от неожиданности, чем от боли, но палец не спешила вытянуть до тех пор, пока не взяла его за шерсть и не подняла в воздух. Он отпустил мой палец и попытался схватить за ту руку, которой я его держала. — Ай-я-яй, нельзя так. — Я помахала перед его мордочкой рукой и легонько ударила волчонка пальцем по носу. Он жалобно заскулил и перестал пытаться меня укусить. — Вот так себя и веди. Хороший мальчик.

Я прижала локоть к груди и положила на него волчонка. Тот настороженно зарычал. Ну, по крайней мере, больше не кусает. Я осторожно погладила его по голове и нагнулась, чтобы забрать Ли.

— А теперь пойдем? — обратилась я к своим уже двум питомцам, и пошла обратно в академию, устало зевая по пути. Каким длинным и насыщенным был сегодняшний вечер.

Глава 5

Я стояла и смотрела на то, как первокурсники заполняют теплицу. Они были маленькими тринадцатилетними ребятами, которые полны любопытства. Ох, эти наивные взгляды. Когда-то я тоже так смотрела на мир. Они как будто отражение моего прошлого, то, что было до потери родителей.

Перейти на страницу:

Похожие книги