Мальчишки все еще держали Миллера и Воуту, но похоже, эти хулиганы их уже мало занимали.
На мгновение Ричард почувствовал укол паники. На какое-то самое короткое жуткое мгновение он подумал, что парни вовсе не приходили ему на помощь, а просто увидели возможность подраться и не захотели ее упустить. Но он отбросил эту мысль и с трудом начал подбирать слова.
– Я.., я думаю, их лучше отправить к мистеру Степлеру, – еле выговорил он.
Он смотрел на ребят, пытаясь прочесть по их лицам, ища в их глазах то, что сказало бы ему, что он наконец достучался до них, что ему удалось пробиться сквозь стену. Но ничего не увидел. Их лица не выражали ровным счетом ничего, а в глазах не наблюдалось никаких эмоций.
Он подумал, нужно ли их благодарить. Если бы знать! Если бы он только знал нужные слова! Слова, которые могли бы помочь ему закрепить успех.
– Я.., я.., отведу их вниз. Полагаю.., вы.., вы можете идти на обед.
– Это точно подлый удар, – сказал Джулиан.
– Можете идти на обед, – повторил Ричард. – Я хочу отвести Миллера и Воуту…
Мальчики не двинулись с места. Они стояли с серьезными лицами, задумчиво смотря на Ричарда.
– ..к.., к.., директору, – закончил предложение Ричард.
– Чертовски подлый удар, – сказал Гомес. Баско еле выговорил, медленно подбирая слова:
– Может быть.., нам лучше забыть про директора, а? Может, мы все просто пойдем обедать?
Ричард увидел, что на лице Миллера появилась ухмылка, и усталая печаль перехватила ему горло.
Он не стал притворяться, что понимает. Он знал одно: только что они дрались за него, а теперь, следуя какому-то непостижимому кодексу, снова объединились против него. Но он знал, что нужно делать, и надеялся, что в конце концов они поймут, почему он так поступает.
– Хорошо, – твердо сказал он, – давайте пойдем на перемену. А этих двоих я отведу вниз.
Он подтолкнул Миллера и Воуту вперед, ожидая встретить сопротивление новой стены – стены противодействующих тел. Вместо этого парни расступились перед ним и пропустили их. Ричард шел с высоко поднятой головой. Еще несколько минут назад он счел бы это признаком того, что стена между ними сломана. Но это было несколько минут назад.
Теперь же он вовсе не удивился, услышав за спиной высокий фальцет;
– О, Дэдди! Вы настоящий герой!
КОЗЕЛ ОТПУЩЕНИЯ
ЭД МАКБЕЙН
Как нашли девочку, я узнал позднее.
Ей было всего восемнадцать, этой привлекательной блондинке, неспешно созревающей в женщину. Ее тело носило следы физического насилия, одежда порвана, а на лице застыло выражение ужаса от бесполезного сопротивления, а руки, когда ее застала смерть, были все еще сжаты, словно в испуге.
Патрульные, которые обнаружили тело, стояли в темноте тихой улочки, а беспокойные вспышки их фонариков высвечивали синяки на горле и ужас, застывший в безжизненных глазах. Беспощадный свет фонарных лучей обнажал ее молодость, нарушал ее юное уединение, как бывает, когда в него вторгается внезапная, неожиданная смерть.
Один из патрульных покачал головой и сказал:
– Ох уж эти подростки!
Другой ругнулся про себя, а потом сообщил по радио об обнаружении трупа шерифу.
Я узнал эти факты позднее, когда готовил свой отчет. Вначале я только почувствовал тихую панику в голосе Марсии, когда она мне позвонила. Помню, услышал, что зазвонил телефон, а потом Энн толкнула меня в бок и сказала:
– Лучше возьми трубку, милый.
Я спустил ноги с кровати, включил лампу на прикроватном столике. Часы показывали половину третьего ночи.
– Какого черта?! – буркнул я, обращаясь к Энн.
– Ответь, – посоветовала она. – Это лучший способ узнать.
Я с иронией буркнул что-то насчет шутников, которые любят звонить по ночам, но потом все-таки прошел в коридор мимо двери в комнату моей дочери Бэт. Я спустился по лестнице вниз, а телефон все еще звонил. Как только я подошел к аппарату, тут же схватил трубку.
– Алло! – сказал я, вероятно, слишком недовольно.
– Дейв? – спросил женский голос, торопливо и почти в отчаянии.
– Да, – подтвердил я. – А кто это?
– Марсия. Дейв, Харли в беде. Я еще не совсем проснулся.
– Кто? – не понял я.
– Харли, мой муж, – повторила она. – Полиция.., наша нянька…
– Подожди, Марсия. Какая еще беда?
– Они говорят.., говорят, что он убил нашу няньку. Дейв…
– Что?!
– Да, да, Дейв. Его забрали. Он попросил меня позвонить тебе. Он…
– И куда его забрали?
– В управление шерифа, Дейв. С ума можно сойти! Он.., он не мог сделать такого, Дейв! Ты же знаешь! Он…
– Конечно знаю. – Теперь я проснулся полностью. – Я сейчас отправлюсь туда, Марсия. Не беспокойся. Только оденусь и сразу же поеду.
– Спасибо, Дейв. Большое спасибо.
– Мне нужно торопиться. Я позвоню тебе потом.
– Хорошо, Дейв. Спасибо.
Я повесил трубку, поднялся по лестнице и начал одеваться. Энн села в кровати и спросила:
– Куда ты?
– В управление шерифа. Туда забрали Харли. Обвиняют в убийстве их няньки.
– Что за чушь! – возмутилась Энн.
– Знаю. Но похоже, дело серьезное.
– Господи помилуй!
Я закончил одеваться, потом припудрил щетину, которая к половине третьего ночи уже появилась у меня на подбородке. Вернувшись в спальню, поцеловал Энн и сказал: