Не зная сам, куда бежит, Минг перелетел через лестницу, распахнул первую попавшуюся дверь и очутился в игорном зале.
— Красный паук! Красный паук! — кричал он, дико озираясь.
Тут произошло что-то странное.
При появлении Минга игроки и любопытные обернулись к нему, не понимая, что его испугало и почему он кричит. Но один из игроков вскочил с места, выхватил длинный кинжал и, стиснув зубы, грозил убить всякого, кто посмеет к нему подступить.
Минг провел рукой по лбу, силясь что-то припомнить. Ему казалось, что он где-то видел этого человека, что его безобразная физиономия когда-то поразила его. Но где это было и когда?
Неужто испуг, заставивший его вырваться из мягких оков летаргии, был игрой его воображения, и он стал жертвой дикого кошмара?! Значит, паук-птицеед был плодом его воображения, подогретого опиумом.
Но почему именно красный паук? Какое отношение между его кошмаром и действительностью? Почему этот странный тип грозит ему малайским кинжалом? Неужто это тоже сон?
Все это вихрем мелькнуло в мозгу. И вдруг он понял. Он растопырил руки, заслоняя дверь, и громко воскликнул:
— Наконец-то я тебя нашел. Ты — убийца Линг Та-ланга. Арестуйте его! Я — мандарин Минг.
Действительно, это был Чу, который не утонул под скалами острова Ламма, а явился на последнее свидание с Лиу-Сиу у подножия виселицы, а пока предавался любимой страсти — азартной игре.
При словах Минга игроки вскочили. Но бывший мясник опрокинул стол, вскочил на подоконник и выпрыгнул в реку. Только плеск воды раздался во мраке.
Это случилось так быстро, что никто не успел прийти в себя. Очнувшись от испуга и удивления, все бросились к окнам, ища пирата глазами, и стали кричать:
— Держи! Лови! Разбойник! Убийца!
Другие бросились на лестницу, вскочили в лодки и погнались за пиратом. А Минг упал на стул и бессвязно отвечал на расспросы, прерывая рассказ вздохами и проклятиями. Он не мог себе простить, что убийца ускользнул из его рук, когда сама судьба помогла ему найти пирата.
— Ах, подлец, чудовище, — повторял он, задыхаясь. — Сказать только, что он был здесь и исчез у меня на глазах. Теперь все кончено. Погиб я, окончательно погиб.
— Не совсем, дорогой председатель, — сказал веселый голос, от звука которого Минг невольно вздрогнул.
И его растерянные взоры устремились на вошедшего, весело протягивающего ему руки.
— Вы… Перкинс! — воскликнул он изумленно.
— Он самый.
— Ах, если бы вы знали… Если бы вы знали, — охал Минг, разводя руками.
— Знаю. Все знаю.
— Чу был здесь. Стоило протянуть руку, чтобы его захватить…
— И он выпрыгнул из окна?
— Вот именно. И теперь сам Будда знает, куда он исчез.
— Да просто-напросто — в мой ялик.
— Что?.. В ваш ялик? Чу? Не может быть!
Минг вскочил с места. По его взволнованному лицу было видно, что он ничего не соображает. Капитан «Молнии» сжалился над ним.
— Видите ли, — объяснил он, — мы, англичане, никак не можем себе представить, чтобы люди бросались ночью в реку без какой-либо особой на то причины. Не застав вас дома, мы с сэром Артуром возвращались в английскую факторию. Вы, верно, знаете, что конфликт между наместником и английской колонией ликвидирован. Одним словом, проезжая мимо, мы вдруг увидели этот странный аэролит, упавший в воду. Потом раздались чьи-то крики. Одним словом, хотя нас просят не вмешиваться в дела кантонской полиции и правосудия, любопытство и гуманность одержали верх, и я повернул в ту сторону, куда упал пловец. Он вынырнул почти у самой лодки. Очевидно, ему совсем не хотелось, чтобы его спасали. Но тут нашла коса на камень. Сэр Артур недаром состоит членом Лондонского общества спасания на водах. Упрям он — как черт, а плавает — как рыба. Он бросился в реку головой вниз и вытащил пирата за косу. Мы втащили его в ялик и, разглядев его, я решил, что это Чу.
— Значит, он у вас в лодке?
— Да, под надзором моих малабарцев. Мы его крепко связали, чтобы перевести его из звания утопленника в звание арестанта.
— Мой милый, мой бесценный Перкинс!
Радость перехватила дыхание Минга, и он ничего не мог сказать.
— А теперь пойдем, — усмехнулся капитан, — надо сделать визит нашему пленнику.
И, взяв под руку толстого мандарина, Перкинс двинулся к выходу.
Ноги едва держали измученного Минга. Но он покорно зашагал к трапу, где толпились любопытные, опасливо заглядывая в ялик капитана. Минг принял важный вид и велел публике расступиться, чтобы всласть налюбоваться своим врагом.
Но он едва верил собственному счастью.
Чу лежал на корме — в этом не было ни малейшего сомнения. Его черты казались отвратительными, верно от обморока.
— А, господин председатель, — поклонился сэр Артур, — вот он, ваш преступник. Что вы на это скажете?
— Скажу, что вы чудесные люди, — ответил мандарин, бросаясь на шею сэру Артуру.
Затем друзья уселись в ялик и отчалили, взяв курс на английскую факторию.
Чу был без сознания. Его перенесли в один из складов фактории с прочными решетками и запорами, и англичане взялись караулить его до сдачи на руки префекту.