Я не сомневался в том, что люди того времени охотились на исполинских животных и об этом мне напомнил человек, появляющийся у озера из параллельной действительности. Я так же по какой-то причине перестал сомневаться и в том, что иногда можно найти или оказаться случайно в таких условиях, в которых любое состояние психики рождает параллельную истину и заявил об этом своему психиатру, сказал, что не сомневаюсь в её существовании.
Врач корректно намекнул, что такая уверенность существует у всех психически не нормальных людей, однако от этого для здоровых сознаний ничего не меняется, но согласился с тем, что для каждого из нас реальность строго индивидуальна, хотя мы не можем определить её границ. Например, некоторые утверждают, что видели Бога и общались с ним, другие встречались с дьяволом или беседовали с существами из потустороннего Мира. Сказал, что его не удивляет факт моего психического перемещения в параллельное пространство, но он не приемлет утверждения, что я побывал там, в физическом состоянии.
Однако от такого вывода психиатра в моём сознании ничего не поменялось и истина, о существовании других миров никуда не исчезла, а наоборот стала бесспорной.
Лётчики по берегам Аквариума не нашли ни одного постороннего следа. Не было следов оленей и нарт.
Выслушав мой рассказ о короле тундры и его подданных, они решили, что подлинным в услышанной истории мог быть только песец, который успел украсть из кучи с десяток крупных рыбин.
Недалеко от озера спасатели нашли рыбьи огрызки и притащили их к вертолёту, чтобы показать мне.
По мнению психиатра и спасателей, истина о существовании параллельного мира возникла только в моей отдельно взятой голове и никаким боком не повлияла на обычный Мир.
Выходит, что другая реальность есть продукт психики живого организма?
Я с тех пор уверен, что каждый раз, когда наше психическое состояние изменяется хотя бы на "миллиметр" мы оказываемся в другой параллельной реальности и, она существует благодаря нашему осознанию её создавшему, но в то же время независимо от него! То же происходит с реальностью у всех живых организмов. Страус, например, закопался головой в песок и как бы умер сам для себя. Его сознание в это время переместилось в иной параллельный мир и если даже его физическое тело растерзает хищник, птица будет продолжать жить в том континууме, в котором оказалась по собственной воле.
Вот такие чудеса вытворяет с нашим разумом нечто - называемое психикой.
М. Быков.
СЕРДЦЕ ВОЛКОДАВА
Запомнившаяся мне навсегда встреча с пастухом монголом, произошла в семьдесят третьем году прошлого века. В сухое и жаркое лето, я осуществлял небольшое по продолжительности путешествие из Тувы в Горный Алтай. Ехал в основном на рейсовых автобусах и попутных машинах. Треть расстояния до цели путешествия, мой путь пролегал по территории Монголии, где в те времена, дождаться какого-либо автотранспорта было большой редкостью. Преодолевая трудности я, наконец, добрался до маленького приграничного городка Цаганнур. Жара волнами накатывалась на предгорья, с западных полупустынных долин Центральной Азии. Зной закручивался в вихри у подножий Алтайских гор, уходящих одним своим обширным концом на тысячи километров в сторону Заалтайской Гоби. Дикие горы, где не ступает нога человека, проваливались в раскалённые пески и щебень пустыни, в которой правит только жестокий закон природы. Здешний закон природы до того суров, что мало доступен чувствам чужеземца, человека приехавшего посмотреть праздными глазами на необъятные просторы Монголии. В этих местах в те времена, можно было встретить удивительных людей, делающих удивительные вещи не доступные пониманию путешественника.
От населённого пункта Цаганнур мне нужно было двигаться дальше уже в сторону России по Чуйскому тракту, который пересекает Алтайский Край с юга на север, а по территории Монголии идёт до самого Улан-Батора. Я не стал искать гостиницу в городке, а решил заночевать в юрте пастуха, с которым познакомился на местном базаре. Его стоянка располагалась примерно в трех километрах южнее населённого пункта. Основной проблемой для передвижения пешим порядком в этих местах, были стаи монгольских свирепых собак. Огромных лохматых овчарок держали все скотоводы, чтобы охранять свои отары, табуны, стада яков-сарлыков и юрты не только от людей, но и от волков.
Моего нового знакомого звали Барбакоол, что в переводе с монгольского дословно означает - толстый мальчик. Нужно заметить, весь внешний вид чабана говорил о противоположном его имени, он был худым, жилистым и довольно подвижным человеком.
Передвигаясь по рынку, я выбрал Барбакоола для знакомства по одной простой причине, чабан знал русскую и тувинскую речь, отчего нам было легко общаться. Мы разговаривали одновременно на трех языках, вставляя в монгольские предложения, удобные фразы на русском языке.