Читаем Сборник рассказов полностью

— Да, Учитель. — Джерри побежал прочь от дверей. Лим пересек двор обратно и медленно поднялся по ступеням к двери своей башни. Он переступил порог и тщательно запер за собой дверь. Потом нащупал первую ступень винтовой лестницы и начал спуск в подвал, бормоча странные, напевные фразы. Внизу, в подземелье, на сплошном куске скалы, державшей на себе башню, был вычерчен круг, и мерцавшие голубым светом руны держали взаперти клочья тумана. В нем, глубоко, поблескивал металл, отражая огни факелов на стенах и бросая блики на влажный гранит.

— Если бы кто-нибудь мог взять тебя в руки… — прошептал Лим, и в круге что-то шевельнулось, тонкая полоска стали показалась между клочьями тумана. — Они не удержат тебя, а мне ты уже служил один раз… Только раз… — Лим поднес к глазам свои сухие, тонкие руки. — Никому не выдержать дважды, так говорил Деррик… Если бы только он ошибался… — Слеза скатилась по щеке старика, он опустился на колени около круга и уронил голову на грудь. Его губы шептали «нет», а руки двигались в воздухе, словно стремясь поймать ускользающую иллюзию.

Радостный рев вырвался из сотен глоток и лавина варваров ринулась с холмов к замку, заполняя равнину. Грязные, оборванные, они неслись как ветер, как будто не чувствовали тяжести топоров и щитов, которые они несли на себе.

— Ближе, ближе… — сквозь зубы прошептал Деррик, глядя вниз с крепостной стены.

— Джерри, ты останешься здесь. Подпустите их почти к самому рву и накройте стрелами. Когда спустятся в ров, трубите сигнал чтобы выбили сваи из-под плотины. Я спущусь к коннице и мы закончим с ними после вас.

— Да, мой лорд, — отчеканил Джерри и пошел вдоль стены, расставляя людей и раздавая приказы. Через некоторое время его голос уже слышался с другой стороны двора.

Деррик еще раз глянул вниз и выругался сквозь зубы.

— Старый пень, — ворчал он, спускаясь со стены. — Чуть что — в кусты, собака. Слово он давал, а? Ладно, — оборвал он себя. — Не до того.

— Коня! — крикнул Деррик, подходя к ждавшим его воинам. Они встали, приветствуя лорда.

— Выходим после рога! — объявил Деррик. — Каждый убивает столько, сколько может, и по моему сигналу возвращается. Никого не ждем, — добавил он чуть тише. — Поэтому будьте осторожнее.

Стрелы взмыли в воздух и упали в толпу, жаля нападающих. Смерть косила варваров, но они перепрыгивали через трупы товарищей и мчались вперед, к замку. Первые уже прыгали в ров, им бросали лестницы, веревки с крючьями на концах взлетели в воздух, опутывая стены старого замка смертоносной паутиной.

Протрубил рог, и в роще неподалеку от замка несколько человек обрубили канаты, державшие груз камней. Гигантский маятник качнулся, ударил в бревна и снес плотину, стоявшую уже много лет. Бурный поток хлынул в старое русло.

— На коней! — воскликнул Деррик и взлетел в седло. Всадники начали строится за его спиной, и двое приготовились отпереть ворота.

Варвары стаскивали трупы и бросали их в ров там, где должен быть мост. Они метались под дождем стрел, но из-за холмов подбегали все больше и больше, заменяя убитых… Груда тел все росла, и самые рослые уже готовились рубить ворота… Несколько лестниц уже стояло на дне рва, и первые карабкались вверх…

Поток кипящей смолы обрушился вниз со стен, сбивая тех, кто лез по веревкам и лестницам. Крики боли слились в один и растворились в реве ворвавшегося в ров потока… Вода покрыла тела нападавших. Груда, наваленная перед воротами, развалилась, и вода заполнила ров… Волна ударила в себя и пошла по второму кругу, топя тех, кто выжил после первого раза… Некоторые из подбегавших ко рву замерли на месте, и стали жертвами лучников… С треском упал вниз подъемный мост, выпуская конницу Деррика.

Варвары бросились вперед, увидев новую цель, но туча камней и стрел упала на их головы, давая коннице развернуть строй. Всадники подняли мечи и врезались в строй врага, давя, отбрасывая, сминая толпу. Воины разрубали щиты и сносили варварам головы с плеч. Варвары отхлынули, рассыпались по полю, и всадники длинной цепью двинулись за ними, очищая равнину. Радостные крики раздались со стен, лучники по одному добивали оставшихся в живых около рва… Уцелевшие варвары отходили к холму и собирались в круг для защиты.

Конница перестроилась в клин, быстро приближаясь, и вдруг варвары бросились в рассыпную, бросая оружие… Между холмов встали шеренги лучников в черных доспехах. Вместе, как один, они подняли луки и выпустили стрелы… Длинные, тяжелые стрелы с черным оперением взметнулись в воздух и ударили в строй воинов Деррика, пронзая доспехи и щиты, впиваясь в тела и сбрасывая их с коней… Стон пронесся по равнине. Деррик, успевший развернуть лошадь, поскакал к замку. За ним устремились уцелевшие… Черные лучники медленно, как во сне, подняли луки во второй раз, и опять каждая стрела нашла свою жертву… До замка Деррик доскакал один. Воины налегли на ворот, и тяжелые ворота захлопнулись за лордом.

Деррик свалился с коня и с криком схватился за плечо, из которого торчала длинная черная стрела.

— Джерри! — закричал он.

— Да, милорд? — откликнулся тот со стены.

Перейти на страницу:

Похожие книги