Несколько хилых деревцев, спуск в подземку, покрытый ржавчиной указатель: «Аллея Муллиган-Бойл». Надо сказать, это весьма дрянное место. Бандиты, наемники, ребята из поллокского клана, несколько знакомых воров — в общем, местечко то еще. А мне как раз именно туда и нужно…
Пару обшарпанных домиков я знал — здесь располагается уютный магазинчик некоего мистера Блэка. Иногда я наведывался сюда — уж очень странные вещички изредка попадались. Естественно, не из ассортимента технологического универмага. В поставщиках у Блэка, насколько мне известно, люди самого Джона Хальстера, известнейшего (стражникам в том числе) вора. Нет, он вовсе не состоит в Воровском Подполье, просто люди сами тянутся к нему. Я как-то видел его — мимоходом — и если бы не широкий темный плащ с капюшоном, и несколько подозрительных ребят в свите, я бы подумал, что в торговый квартал забрел богатый дворянин с Полтон Кросс!
Так. Ночлежка Пуна. Тоже знакомое место. Стоит заглянуть, поболтать с владельцем этого заведения. Пнув сапогом жалкого нищего у стены, я толкнул ржавую дверь, и та, мерзко заскрипев, подалась вперед. На меня сразу же дохнуло очаровательным ароматом травки — добрый мистер Пун вдобавок к лежанке предлагает всем посетителям сушеный стебель Кадура. Внутри горела всего лишь одна сальная лампа, не в состоянии пробиться сквозь клубы дыма. На лежанках валялись недвижимые тела — видимо, сказалась врожденная щедрость Пуна. А вот и он сам. Хозяин ночлежки как раз выходил из задней комнаты, с объемистыми пакетами в руках.
— Так, так, так, — я криво усмехнулся, глядя на ошеломленное лицо узнавшего меня Пуна.
Мешки посыпались на пол, и тот, неуклюже кланяясь, бросился их поднимать.
— Здравствуйте…мистер Кейн… — заикаясь, выдавил он, снизу вверх глядя на меня.
— Балуемся травкой? — поинтересовался я, кинув взгляд на скрюченное тело в углу с нелепо раскинутыми руками.
— Э…вовсе нет, просто мои клиенты…
Я жестом заткнул его, и выудил из кармана засаленный и рваный кусочек бумаги.
— Знакомое имя? — я протянул дрожащему хозяину ночлежки листик.
Пун замер, глядя на истрепанную бумажку. Его красная рожа стала сначала белой, потом багровой, а потом снова бледной-бледной, под стать свежевыкрашенной стене городского банка.
— Э…я… не уверен…возможно…
Я цокнул языком, сделав шаг к подскочившему человечку. Рыжие усы его уныло обвисли, лысина покрылась испариной, а бесцветные рыбьи глаза быстро-быстро забегали.
— Так что? — моя ухмылка напугала его больше чем приставленный к виску револьвер.
— Себастьян Харг, — быстро проговорил Пун, — полуогр.
— В самом деле? — прищурился я.
— Д-да, — сглотнул мошенник, — он заходил пару дней назад. Сказал, что некоторое время поживет на Аллее Муллиган Бойл, 13. Это в самой середине, между старым складом и домом МакКарса.
— Ну что ж, — покивал я, — передам тогда ему привет.
И, забрав записку, я дернул жалобно всхлипнувшую дверь. Ошарашенный владелец ночлежки все еще беззвучно раскрывал рот, но я уже был на улице, с удовольствием вдохнув густого и влажного туманистого воздуха.
Потом продолжил шествие. Некоторые дома были уж совсем разбиты. Крыша провалена, окна выбиты, двери заколочены. Но в основном, за этим милым антуражем скрывалось убежище какого-то мелкого уличного бандита. 29, 28, 27… я не останавливался, мне все-таки стоит вначале заглянуть к полуогру, а уж потом развлекаться.
Мимо чуть ли не пробежал какой-то полуорк — эти зеленоватые ребята очень любят в утреннем тумане подкарауливать загулявших жителей Таранта. А таких «искателей приключений» не так уж много, что явно усиливает рвение и ярость бандитов. Хотя, при виде моей персоны, полуорки явно желают оказаться где-нибудь подальше…
Неподалеку чей-то хриплый голос проорал: «На помощь!». Я вволю посмеялся, ибо надо быть редкостным идиотом, чтобы ожидать помощи в торговом районе. А уж еще более умным, чтобы кричать. Ведь на крик, как известно, сбегаются все здешние молодцы, и нет никакой гарантии, что при дележки добычи жертва останется целой…
16, 15, 14… Ага. Если бы не ценное замечание Пуна, можно было бы и не заметить этот приземистый, расплющенный домик, немыслимыми усилиями втиснутый между длиннющим складом и еще одним обшарпанным жилищем некоего вора. Маленькое квадратное окошко с кривой решеткой. Осторожно дойдя до проржавевшей, бурой двери я прислушался.
Тихо.
Скользко, холодно. Поморщившись, я отстранился от двери. Протянул руку за пазуху. Гладкий металл приятно пощекотал пальцы, а отполированное дерево моментально наполнило руку живительным теплом. Превосходная двухстволка мягко, отработанно легла мне в руки. Несколько короче чем стандартные винтовки, с новой автоматической системой, не требующей после каждого выстрела передергивать затвор — верное оружие уже долгое время надежно мне служило. Потом покопался в еще одном кармане. Две оглушающие гранаты, одна электрическая, и еще одна разрывная.