В разделе «Служба сопровождения» в справочнике было только три строчки; впрочем, ничего иного все равно не оставалось. Беккер знал лишь, что немец был с рыжеволосой спутницей, а в Испании это само по себе большая редкость. Клушар вспомнил, что ее звали Капля Росы. Беккер скорчил гримасу: что это за имя? Скорее кличка коровы, чем имя красавицы. Разве так могут назвать католичку? Должно быть, Клушар ослышался.
Беккер набрал первый из трех номеров.
— Servicio Social de Sevilla, — прозвучал приятный женский голос.
Беккер постарался придать своему испанскому тяжелый немецкий акцент:
— Hola, hablas Aleman?
— Нет, но я говорю по-английски, — последовал ответ. Беккер перешел на ломаный английский:
— Спасибо. Не могли бы вы мне помочь?
— О да, конечно, — медленно проговорила женщина, готовая прийти на помощь потенциальному клиенту. — Вам нужна сопровождающая?
— Да-да, именно. Сегодня мой брат Клаус нанял девушку, очень красивую. С рыжими волосами. Я тоже хочу. На завтрашний день, пожалуйста.
— Ваш брат Клаус приходил к нам? — Женщина вдруг оживилась, словно говорила со старым знакомым.
— Да. Он очень толстый. Вы его запомнили?
— Вы сказали, что он приходил сегодня?
Беккер услышал, как его собеседница листает книгу заказов. Там не окажется никакого Клауса, но Беккер понимал, что клиенты далеко не всегда указывают свои подлинные имена.
— Хм-м, извините, — произнесла женщина. — Не нахожу такого. Как, вы сказали, имя девушки, которую нанял ваш брат?
— Рыжеволосая, — сказал Беккер, уклоняясь от ответа.
— Рыжеволосая? — переспросила она. Пауза. — Это Servicio Social de Sevilla. Вы уверены, что ваш брат приходил именно к нам?
— Да-да, конечно.
— Сеньор, у нас нет рыжеволосых. У нас только настоящие андалузские красавицы.
— Рыжие волосы, — повторил Беккер, понимая, как глупо выглядит.
— Простите, у нас нет ни одной рыжеволосой, но если вы…
— Ее зовут Капля Росы, — сказал Беккер, отлично сознавая, что это звучит совсем уж абсурдно.
Это странное имя, по-видимому, не вызвало у женщины каких-либо ассоциаций. Она извинилась, предположила, что Беккер перепутал агентство, и, наконец, положила трубку.
Первая попытка закончилась неудачей.
Нахмурившись, Беккер набрал второй номер. И на другом конце сразу же сняли трубку.
— Buenas noches, Mujeres Espana. Чем могу служить? Беккер держался той же версии: он — немецкий турист, готовый заплатить хорошие деньги за рыжеволосую, которую сегодня нанял его брат.
На этот раз ему очень вежливо ответили по-немецки, но снова сказали, что рыжих девочек у них нет.
— Keine Rotkopfe, простите. — Женщина положила трубку.
Вторая попытка также ни к чему не привела. Беккер заглянул в телефонный справочник. Оставался последний номер. Конец веревочки. Он набрал номер.
— Escortes Belen, — ответил мужчина.
И снова Беккер изложил свою проблему:
— Si, si, senor. Меня зовут сеньор Ролдан. Буду рад вам помочь. У нас две рыжеволосые. Обе хорошенькие.
Сердце Беккера подпрыгнуло.
— Очень хорошенькие? — повторил он с нарочитым немецким акцентом. — Рыженькие?
— Да, а как зовут вашего брата? Я скажу вам, кто его сегодня сопровождает, и мы сможем прислать ее к вам завтра.
— Клаус Шмидт, — выпалил Беккер имя из старого учебника немецкого.
Долгая пауза.
— Сэр… я не нахожу Клауса Шмидта в книге заказов, но, быть может, ваш брат хотел сохранить инкогнито, — наверное, дома его ждет жена? — Он непристойно захохотал.
— Да, Клаус женат. Но он очень толстый. Жена отказывает ему… ну, вы понимаете. — Беккер не мог поверить, что это говорит он сам. «Если бы Сьюзан слышала меня сейчас», — подумал он. — Я тоже толстый и одинокий. Я тоже хотел бы с ней покувыркаться. Заплачу кучу денег.
Хотя спектакль и показался достаточно убедительным, но Беккер зашел слишком далеко. Проституция в Испании запрещена, а сеньор Ролдан был человеком осторожным. Он уже не один раз обжигался, когда полицейские чиновники выдавали себя за похотливых туристов. Я хотел бы с ней покувыркаться. Ролдан сразу решил, что это подстава. Если он скажет «да», его подвергнут большому штрафу, да к тому же заставят предоставить одну из лучших сопровождающих полицейскому комиссару на весь уик-энд за здорово живешь.
Когда Ролдан заговорил, голос его звучал уже не так любезно, как прежде:
— Сэр, это Агентство услуг сопровождения «Белен». Могу я поинтересоваться, кто со мной говорит?
— А-а… Зигмунд Шмидт, — с трудом нашелся Беккер.
— Кто вам дал наш номер?
— La Guia Telefonica — желтые страницы.
— Да, сэр, мы внесены туда как агентство сопровождения. — Да-да, я и ищу спутницу. — Беккер понял, что совершил какой-то промах.
— Да, наше агентство предоставляет сопровождающих бизнесменам для обедов и ужинов. Вот почему мы внесены в телефонный справочник. Мы занимаемся легальным бизнесом. А вы ищете проститутку. — Слово прозвучало как удар хлыста.
— Но мой брат…
— Сэр, если ваш брат целый день целовался в парке с девчонкой, то это значит, что она работает не в нашем агентстве. У нас очень строгие правила относительно контактов клиента и сопровождающего.
— Но…