Шипение продолжалось, становясь все громче. "Хлоп!" — сработал стоп-кран горячего чая, и Ирвин взревел, когда яростная струя ударила его в солнечное сплетение. "Хлоп!" — сработал стоп-кран какао, и в тот же момент Смит, который только что приподнялся на руках, чтобы встать, рухнул на землю, с видом годным для того, чтобы спеть "Далеко вниз по реке Сувани" в роли оригинального чернокожего. "Хлоп!" — сработал кофейный стоп-кран, и миссис Смит свернулась калачиком и упала на поле битвы, а сразу за ней трус Ирвин, который прятался за ее пышными формами. Падая, он получил желе в лицо, а изобретатель, который пытался убежать неизвестно куда, поскользнулся на бифштексе и жестко опустил свою ногу на его живот. Безумный рев Ирвина был слышен даже сквозь шум хаоса, стоны несчастных гостей, визга женщин, свистков, хлопков и шлепков, вызванных ударом стейков, яиц, тарталеток и других твердых продуктов питания, а также шипением и брызгами горячих жидкостей.
Стол сделал еще один рывок, последний, грандиозный и дикий, и в этот момент он унес с собой кольцо трубок с жидкостью. Мгновенно сплошной слой красно-коричнево-желто-черной жидкости покрыл комнату, обильно, щедро и тщательно поливая собравшихся на полу гостей. Оставшиеся на столе предметы полетели в гущу наших несчастных тел, мгновенно сбивая с ног тех, кто пытался подняться из-под этого яростного раскаленного жидкого слоя. Затем шипение в соседней комнате стало громче, раздался оглушительный грохот, и котел взорвался. Мгновенно жидкость перестала течь. Стол постепенно замедлял ход, пока не стал просто лениво вращаться, и восемь ошеломленных смертных выбрались из-под разной посуды и еды и, прихрамывая, выползли наружу.
Мне жаль говорить, что моя тетя Зелинда оказалась совершенно неразумной. Она тут же лишила меня наследства. Что касается Хикса, то этот могучий гений отправился в длительное путешествие, и с тех пор я ничего о нем не слышал. Недавно я встретил дядю Иеремию, и он сказал мне, что полностью лишил наследства "этого проклятого, ничтожного негодяя". Все это я охотно рассказал, но, пожалуйста, избавьте меня от дальнейших подробностей!
* Clement Fezandié. "The Automatic Self Serving Dining Table" (1927)