– Единственное предположение состоит в том, что кратеры Тихо, Коперника и Кеплера, чьи лучи наиболее выражены, находятся в областях, сравнительно свободных от этого вещества, которое мы назвали песком. Это, должно быть, особенно верно в отношении Кеплера, который расположен на одной из темных равнин, которые ранние астрономы называли морями. Я верю, что мы узнаем гораздо больше, когда посетим более крупные кратеры, где проходы через стены могут быть достаточно удобными, чтобы мы могли пройти и осмотреть внутреннюю часть. Реомюр – один из небольших кратеров, не более десяти миль в диаметре.
– Какой регион ты намерен исследовать в первую очередь?
– Ты должна была догадаться об этом – гору Хэдли, конечно. Вполне возможно, что мы сможем расшифровать иероглифы и узнать больше, чем смогли бы за годы исследований.
Начиная свой обратный путь к самолету, они увидели вдалеке профессора Берка, маленький издалека, который ходил узкими кругами и размахивал руками для равновесия, словно пингвин.
– Профессор, вероятно, скажет нам, что он пришел к поразительному выводу, что снежные лыжи облегчат наш перипатетический5
прогресс, – предположил Эрнест.– И я с ним соглашусь, – засмеялась Милдред.
Но в приветствии профессора не было ни одного приветственного слова.
– Я обнаружил, что этот песок точно такого же цвета, как грязная соль, – сказал он, – и я не верю, что на нем мог бы вырасти даже кактус.
ГЛАВА XVII Гора Хэдли
– Начнем прямо сейчас или сначала немного поспим? – спросил Эрнест, поведав профессору Берку о своем плане посетить гору Хэдли. – Что касается меня, я предлагаю немного поесть, а затем немного поспать.
– А что касается меня, я отказываюсь сдвинуться с места, пока ты немного не поспишь, – заявила Милдред. – Ты не спал и шести часов с тех пор, как мы покинули Землю. И я признаю, что мне самой очень хочется поспать.
– Что ж, похоже, предложение принимается, – профессор Берк зевнул. – Я надеялся, что мы не будем рабами сна на Луне, что его власть ослабнет, как и закон тяготения, но, похоже, Морфей также является одним из лунных богов. Отправь нас на самую дальнюю звезду, и мы все еще были бы привязаны к Земле привычками. Поэтому давайте поспим.
Эрнест тоже зевнул.
– Я думаю, что я почти вымотался, но я не хочу сейчас терять много времени на сон. Лунная ночь начнется менее чем через двадцать часов, и я хочу сначала увидеть гору Хэдли. Семь или восемь часов сна должны привести меня в порядок.
– И как долго продлится темнота? – спросила Милдред.
– Не углубляясь в вычисления, я бы сказал, около тридцати часов. Это даст нам достаточно времени, чтобы наверстать упущенный сон.
– И, слава богу, на Луне нет будильников… и нет проклятых петухов, – прокомментировал профессор Берк. – Но я не очень хочу спать.
Отведав немного концентрированной пищи, они разошлись по своим койкам и вскоре погрузились в забытье.
Эрнест проснулся первым, примерно восемь часов спустя. Громкий храп, доносившийся из купе профессора Берка, подсказал ему, что его спутник все еще спит.
Нажав на кнопку связи, ведущей в комнату Милдред, Эрнест услышал ее радостное "хорошо!", прозвучавшее с первым звоном крошечного колокольчика. Через несколько минут она присоединилась к нему, напевая мелодию Каро Ном.
– Счастлива? – спросил Эрнест.
– Как будто мы вернулись на Землю, посещая оперу или наблюдая за бурей. Я полагаю, что на Луне не будет штормов. Представьте, как было бы чудесно увидеть, как грозовые тучи сражаются с вершинами Апеннин!
– Да, это было бы вдохновляюще. Возможно, мы не увидим здесь никаких грозовых облаков, но полного отсутствия грома не будет до тех пор, пока профессор Берк будет продолжать спать с открытым ртом. Я должен пойти и разбудить его немедленно, потому что гора Хэдли зовет нас. Нет смысла звонить в колокольчик, думаю, мне придется вытаскивать его из постели.
– Я не сплю уже час! – услышала девушка, как профессор возмутился в ответ на упрек Эрнеста.
Полчаса спустя они позавтракали сгущенкой и кофе, разогретым в подогревателях самолета, и были готовы отправиться в свой первый внутрилунный полет.
– Да, что с тобой такое! – воскликнул Эрнест, когда большая металлическая птица не смогла подняться при первых же толчках моторов. – Мы застопорились!
– Вы хотите сказать, что застряли, – торжествующе фыркнул профессор Берк. – Пропеллеры не привыкли к этому лунному воздуху. Ускорьте двигатели, и мы поднимемся.
– Я думал об этом, – засмеялся Эрнест, – но это, должно быть, тот же воздух, что был у нас на Земле, и он кажется достаточно плотным. Я все же думаю, что проблема кроется внизу – в том, что самолет по уши увяз в песке. Давай посмотрим.
Он заглушил моторы и выбрался наружу.
– Я был прав, профессор, – сообщил он минуту спустя. – Корабль практически покоится на своем корпусе. Лунный грунт – это настоящие зыбучие пески.
– Так я и думал, – пробормотал профессор Берк, потянувшись за трубкой, когда Эрнест вернулся в кабину пилота.