Читаем Счастье быть нужным полностью

Пожелав друг другу добрых снов, ушли каждая по своим комнатам. Лёжа у себя в постели, я тоже долго не могла уснуть. Мысли одолели меня, зачем приехала леди Офелия в замок, притащила с собой свиту в виде сынка, его друзей и уволенных мной экономки и гувернантки. Что ей здесь надо? Как пройдёт завтрашний день, что ожидать от этой дамы. Я хоть и довольно опытная женщина, за всю свою жизнь приходилось общаться с разными людьми, приятными и не очень, но всё равно переживаю и нервничаю, осадить зарвавшихся людей умею, но кто сказал, что мне это нравится. Под эти невесёлые мысли я и забылась тревожным сном.

<p>Глава 46.</p>

- Андре, это самый тоскливый приём в моей жизни. Ни танцев, ни бесед с прекрасными дамами. Только лишь надоедливые придворные и кислое вино, — зайдя в комнату, падая на диван, произнёс Михель, на лице которого отпечаталась, казалось, непереносимая боль.

- А меня больше напрягает, что у нас не получается, пообщается с дочерями Имира, стоит едва лишь приблизиться к ним, как нас окружают со всех сторон придворные и засыпают вопросами, в основным совершенно ничего не значащими. Но на которые всё же приходится отвечать.

- Согласен, я рассчитывал, что самое большее неделя и покинем Диланию, но судя по программе мероприятий, застряли мы здесь на целый месяц. Целый месяц ничегонеделания и тоски.

- Как нам определить, что за девушка скрывается под этими тряпками, какой у неё характер, как сообщить об этом Алексу.

- Не знаю, Андре, необходимо что-нибудь придумать, может, ты пока отвлекаешь придворных, я тем временем прорвусь к девушкам, они же девушки?

- Ну да, старшей дочери исполнилось двадцать один и она уже считается здесь перестарком, а младшей восемнадцать, как раз возраст для замужества.

- Тогда решено, завтра на музыкальном вечере. Кошмар какой, снова скука смертная! Ты отвлекаешь придворных и Его Величество я прорываюсь к дамам.

- И как ты себе представляешь, я буду отвлекать?

- Можешь спеть? Нет? Тогда сыграть на каком-нибудь музыкальном инструменте? Снова нет? Тебе не угодить, тогда упади в обморок? Тоже нет? Я значит беру на себя самое сложное и опасное, прорываюсь к неизвестному, а тебе остаётся самое простое, а он ещё и недоволен.

Заткнула Михеля прилетевшая подушка в его голову, правда, ненадолго.

- Вот он ещё и покушается на мою жизнь, приеду, нажалуюсь на тебя своей матушке, как же, ты чуть не лишил её законного наследника и столь желанного и долгожданного внука. Ведь без меня, он не появится.

- Михель, придушу и твои сестрицы будут мне только благодарны.

- Эти да, они будут, маленькие манипуляторши.

- А если серьёзно? Как выполним полученное задание, Имир точно что-то скрывает от нас, вот только что? Прячет дочерей под тряпками и не даёт возможности поговорить с ними?

- Возможно, они до такой степени уродливые, поэтому их не показывают? Или больны чем-нибудь?

- Полагаешь? Но каким образом нам тогда определится? Я не хочу торчать здесь месяц, меня так-то супруга ожидает.

- Вот с этим я бы не спешил, пока ты её не лицезрел, можешь хоть предаться мечтаниям о ней как о прекрасной нимфе.

- Мне, недостаточно, чтобы она была только прекрасна. Я хочу, чтобы моя супруга была умной, доброй, нежной, внимательной. Чтобы, взглянув на неё, я без всяких слов почувствовал, что именно её я так долго ждал.

- Да… Андре, я и не знал, что ты такой романтик. Тебе действительно пришло время остепениться и обзавестись супругой и маленькими Данклавчиками. Я же своё точно ещё не отгулял.

- Возможно, пора на самом деле остепенится. А я здесь в Дилании, пытаюсь залезть под одежду девицам, чтобы понять подходит та, хотя бы внешне для Алекса или нет.

- Я же предлагал варианты, но ты их всё забраковал.

- Ну да, упасть в обморок на музыкальном вечере, отличный способ отвлечь.

- Вот, хороший план, давай соглашайся.

- Пошли, стратег, разомнёмся. Может быть, ты хоть в зале прекратишь думать о девицах.

- Нет Андре, о них я думаю всегда...

<p>Глава 47.</p>

Проснулась рано, настрой боевой, ну что же держитесь дамы и господа, вам предстоит знакомство с леди Вилией.

К встрече готовилась основательно, надела, по моему мнению, свой лучший наряд. Лёгкое, из тонкого атласа, платье голубого цвета, с нешироким рукавом три четверти. Неглубокий вырез на груди был отделан светлой полоской кружева, на талии из кружева Вивиан прикрепила пояс, а по низу платья были вышиты цветы.

На моей голове Салли соорудила четырёхрядную косу, которая начиналась от самой макушки. В общем, выглядела я юной, нежной и беспомощной, то что мне было необходимо.

Амелию, мы тоже нарядили и причесали, теперь она из девочки сорванца, которая с моим появлением стала, как и я в основном носить юбка-брюки, превратилась в маленькую принцессу с бантиками.

Красивые и нарядные мы степенно спускались с лестницы, Бертран при виде нас, спрятал вдруг появившуюся озорную улыбку и тут же накинул на лицо свою привычную маску невозмутимости.

- Доброе утро, леди Вилия, леди Амелия, завтрак подавать в столовую?

- Доброе утро, Бертран совершенно верно, наши гости уже спустились?

Перейти на страницу:

Похожие книги