Читаем Счастливая случайность (СИ) полностью

За спиной Винченцо раздалось насмешливое покашливание — как напоминание о любопытных зрителях, словно он мог забыть о присутствии жадных до сплетен свидетелей.


— Si pu; andare**? — не оборачиваясь, спросил Винченцо.


— Non ; possibile***!


— Bene****, — проворчал мужчина.


Подхватив Мэри-Бет под руку, он подвел ее к улыбчивой парочке и сказал:


— Лайза, позволь представить тебе мою сестру, Франческу Бальдуччи. Чичина, это Лайза.

— Рада познакомиться с вами, Лайза.


— Вообще-то, меня зовут Мэри-Элизабет Декруа, — пожимая руку его сестре, сказала девушка. — Для друзей и родных — Мэри-Бет. Но если вам нравится имя Лайза, я не возражаю. Что? — удивленно спросила она, увидев квадратные глаза Франчески.


— Ничего, — возразила та, а затем посмотрела на брата и произнесла: — Complimenti, ottima scelta*****.


— Чичина! — воскликнул Винченцо, взглядом призывая сестру воздержаться от дальнейших комментариев.


Но та лишь довольно рассмеялась.


Решив не вникать в семейные тайны Бальдуччи, Мэри-Бет взглянула на мужчину, стоящего рядом с Франческой. Его никто не спешил представлять, и девушка уже хотела сама поинтересоваться его именем, как он заговорил:


— Я Анджело Росси, управляющий этим замечательным отелем.


— Мой бывший друг, — проворчал Винченцо.


— Мой будущий супруг, — улыбнулась Франческа.


— Управляющий? — задумчиво переспросила Мэри-Бет. — Это просто замечательно, что мы с вами встретились.


— Неужели?


— Да. Понимаете, произошла ошибка. Хотя убедить в этом вашего служащего мне так и не удалось.


— Ошибка?! Какая ошибка?


— Понимаете, для меня был заказан одноместный номер, но меня поселили совсем в другом месте.


— Разве вам не понравился наш «Панорамик сьют»?


Если бы не присутствие Винченцо, Мэри-Бет обязательно бы обратила на необычную осведомленность управляющего. Но ее мысли немного путались, и девушка лишь пробормотала:

— Понравился, но…


— А какие виды открываются из окон! — продолжал восторгаться Анджело Росси. — С одной стороны — Дуомо, с другой — Палаццо Строцци.


— Вид просто великолепен, но…


— Тогда я не вижу никаких препятствий к тому, чтобы вы разместились именно там. Так, ключ у вас есть. Если возникнут какие-то проблемы, звоните. А сейчас мне пора бежать. Пошли, Франческа.


— Один момент. Энцо, мы так давно не виделись. Давай поужинаем в городе? Все вчетвером, — торопливо добавила девушка, не желая, чтобы ее посчитали невежливой. — Подумайте, ладно? Oh, beh, andato gi;******, — сказала она жениху, настойчиво тянувшему ее за руку.


Парочка удалилась, представив Винченцо самому расхлебывать кашу, которую он заварил. И час расплаты, похоже, наступил, потому что Мэри-Бет грозно поинтересовалась:

— Энцо, что происходит? Мы же договорились, что…


Дальше читать нотации девушка уже не могла, поскольку Винченцо прильнул к ее губам.

Как? Как за каких-то несколько дней он научился целоваться еще лучше, чем умел? Правду говорят, нет предела совершенству.


Мэри-Бет закинула руки на плечи мужчины и, позабыв о своих претензиях, поплыла на волнах блаженства.


Винченцо сумел найти в себе силы оторваться от ее сладких губ.


— Я хочу тебя, — и мужчина потянул ее за собой в лифт.


Там он прижал девушку к стенке кабины и снова поцеловал.


— Как переводится слово «fiamma»? — вдруг спросила Мэри-Бет, когда губы Винченцо двинулись к ее ушку.


— Я скажу тебе вечером, — пробормотал мужчина, втянув мочку в рот и легонько прикусив ее.


— Ладно, — простонала Мэри-Бет, прижимаясь к его бедрам своими.


Но стоило парочке зайти в сьют, как в памяти Мэри-Бет снова всплыло мошенничество с номерами. Она выскользнула из столь приятных мужских объятий и, обогнув изысканный столик, присела на диванчик. И лишь когда между ней и Винченцо оказалось достаточное расстояние, девушка спросила:


— Объясни, пожалуйста, что случилось с нашими отдельными номерами?


Мужчина подошел к одному из окон и выглянул наружу — перед ним простиралась историческая часть Флоренции. Нелегкий выбор: сказать правду, и тем самым облечь себя на неприятности, или попытаться найти выход из положения и подарить себе временную передышку? Решение пришло само собой, и Винченцо лишь понадеялся, что не пожалеет, сказав Мэри-Бет правду.


— Прости, но я сразу решил поселиться в одном номере.


Мэри-Бет молчала, и ему захотелось обернуться и увидеть ее реакцию. Да только страх не позволил удовлетворить свое любопытство.


— Мне не понравилась твоя идея о расставании, — продолжил мужчина, — и я надеялся, что проживание в одном номере поможет нам решить эту проблему. Находись я в тот момент в Нью-Йорке, то попытался бы переубедить тебя, а так…


— А так ты просто солгал мне, — закончила за него Мэри-Бет.


Винченцо резко развернулся, собираясь заявить, что ему претит любая ложь в их отношениях, но разве она была неправа?


— Да, я солгал, — согласился мужчина и пылко закончил, — но ведь это все было ради нас, ради наших отношений.


— Энцо, ты ведь кое-что знаешь о моем браке. Поэтому тебе должно быть понятно, почему я ни за что не соглашусь с высказыванием, будто для достижения цели, какой бы благородной она не была, все средства хороши.


Перейти на страницу:

Похожие книги