Услышав, что Бун тронулся дальше, Джуди отпустила медальон и огляделась с недоумением только что проснувшегося человека. Пока она сидела задумавшись, в окрестностях произошла какая-то неуловимая перемена. У Джуди возникло предчувствие опасности.
Джуди махнула брату, чтобы он следовал за ней, и осторожно двинулась вперед. То, что Кристофер повиновался без малейшего протеста, еще усилило ее беспокойство.
И тут она услышала заунывное уханье совы и застыла на месте. Как известно, ни одна уважающая себя сова не вылетит на охоту среди бела дня. Так что ухал, по-видимому, человек, и это не предвещало ничего хорошего.
Джуди дала Кристоферу знак ждать ее на месте и поползла к дубу, что одиноко возвышался неподалеку. Сначала она взобралась на низко нависшую над землей ветвь, потом перелезла повыше, откуда ей было видно тропу, по которой ехал Бун.
Она чуть не вскрикнула, когда на пути Буна возник долговязый человек с волосами цвета прелой соломы и с винтовкой в руках, направленной в грудь Буна.
— Смотрите-ка, кто к нам пожаловал! — сказал он людям, выступившим вслед за ним из зарослей. Их было человек шесть, у них были новенькие винтовки и злые, изможденные лица. Все говорило, что Буна не ожидает теплый прием.
Джуди оглянулась, взвешивая, успеет ли она сбегать за ружьем и будет ли в этом прок. Но Кристофер, по своему обыкновению, пренебрег ее приказом оставаться на месте. Он уже лез по дереву вслед за ней, и через плечо у него висело ружье.
Джуди взяла у Кристофера ружье, устроилась на ветке поудобнее — чтобы можно было его вскинуть и прицелиться — и стала ждать дальнейшего развития событий. Ей было слышно, как вожак банды тихонько хохотнул и сказал:
— Ребята, да никак это наш старый приятель Джесс Холланд.
Джуди встревоженно посмотрела на брата и без труда догадалась, о чем он думает: «Что я тебе говорил! Они назвали его Джесс Холланд, а вовсе не Такер Бун. Так-то ты разбираешься в людях! Даже имя у него вымышленное!»
Возможно, Кристофер прав. Этот человек с первой минуты внес путаницу в ее мысли. Даже сейчас ей хотелось броситься ему на помощь и потребовать, чтобы эти головорезы опустили винтовки и уползли назад в свою нору.
— Привет, Билли, — спокойно ответил Бун. — Как видно, годы тебя не смягчили.
Человек, которого он назвал Билли, опять хохотнул, глядя на Буна прямо-таки с лаской в глазах.
— Давно мы с тобой не препирались, я аж соскучился. И как это мы оказались врагами?
Бун покачал головой:
— Я тебе не враг, Билли. Мне просто надо тебя кое о чем спросить. Выслушай меня, и я уеду.
Билли долго смотрел на Буна, потом широко ухмыльнулся.
— Свяжи его, — приказал он человеку, стоявшему рядом с ним. — Извини, Джесс, но мы не можем рисковать. Не те времена. Ты уж не обижайся.
— Я и не обижаюсь.
Джуди удивилась, что Бун позволил связать себе руки за спиной. Этот Билли вроде как его приятель. Такие люди обычно кончают жизнь на виселице.
Вся группа двинулась вперед, и, хотя Билли продолжал что-то говорить Буну, Джуди уже не могла разобрать слов. Когда они скрылись из виду, она дала Кристоферу знак спускаться. На его лице отражалось душевное смятение.
— Что будем делать? — прошептал он. — Пойдем следом за ним?
Нет, это равносильно самоубийству. Джуди останавливало не огромное количество винтовок. Ее пугали злые лица — они напоминали ей дружков Жака Морто. А родной отец показал ей, на какое зло способны люди. Если они с Кристофером хотят выжить и найти Рафа, эти бандиты ни в коем случае не должны даже заподозрить, что они подходили так близко к их лагерю.
— Забудь про Буна, — буркнула она. — Нам надо искать Рафа.
Кристофер кивнул, но по-прежнему смотрел на тропу с каким-то растерянным выражением.
— Само собой. А ты заметила, как эти люди одеты, Джуди?
— Как?
Он удивленно посмотрел на нее: сестра словно вмиг поглупела.
— На них форма конфедератов, Джуди. Серая.
Джуди круто обернулась вслед ушедшим. Но на тропе уже никого не было видно. Если бы она не впала в такую панику из-за Буна, она бы поняла, что он — сознательно или неосознанно — привел их в лагерь «серых призраков».
Гинни Макклауд Латур бродила взад и вперед по пустым темным комнатам своего дома. Сон бежал ее, и она вспоминала прежние, радостные дни в Камелоте и тосковала По смеху, который звенел в этих комнатах. Гостиная напомнила ей многочисленные семейные праздники, когда все они собирались здесь, обменивались подарками и желали друг другу счастья. В кабинете они всей семьей обсуждали финансовые дела. Но сильнее всего ее сердце щемило, когда она заходила в столовую. Война закончилась, думала она. Почему же к ней до сих пор не вернулись муж и дети? Она не сможет спать спокойно, пока они опять не соберутся под этой крышей.