Читаем Счастливчик Ген полностью

– Так вы женаты, – с сожалением сказала принцесса, – и, несмотря на возраст, уже полноправный барон. Значит, родителей нет в живых. Погибли? Такое чаще бывает на границах или в других королевствах, где мало порядка. Скорее всего, вы иностранец: в чертах лица есть что-то неправильное.

Она бесцеремонно осмотрела меня со всех сторон, сразу заметив неприкрытые не успевшими отрасти волосами уши.

– О боги! Кто это изуродовал вам уши и для чего?

– Никто мне их не уродовал, – ответил я и решил над ней пошутить. – Они такие от рождения. Но это хорошо, что я не понравился, а то Ник сватал вас второй женой и всё расписывал, какая вы славная и как сразу меня полюбите. Выходит, врал. И даже перстень с изумрудом подарил, якобы от вас.

В первый момент она не поняла, потом до неё дошло, и я имел возможность наблюдать превращение озадаченной принцессы в свирепую.

– Да как он посмел! – зашипела она не хуже тех гадюк, которых я встречал в лесу во время походов за грибами. – Да как вы осмелились мне такое сказать?!

В этот момент открылась дверь в комнату приёмов, и тот же раззолоченный придворный объявил:

– Барон Ген Делафер! Его величество Игнар Орсел желает вас видеть!

Я вскочил с кушетки и шагнул к двери, но забывшая в гневе всё приличия принцесса вцепилась в меня руками.

– Куда?! Я с тобой не кончила!

– Извините, ваше высочество, но мы с вами даже не начинали! – отозвался я, не испытывая пиетета к её титулу и почему-то пребывая в уверенности, что мне всё сойдет с рук. – Оставь меня, сумасшедшая, порвёшь кружева!

Видя, что добыча ускользает, и ничего не соображая от накрывшего её бешенства, девушка прыгнула на меня, повалила на паркетный пол, уселась сверху и начала в упоении в клочья рвать мой кружевной воротник. Делала она это молча, только сопела носом от напряжения, поэтому я явственно расслышал чей-то насмешливый голос.

– Теперь я верю, граф, всему, что вы говорили об этом молодом человеке. Моя дочь может довести до бешенства любого, наконец-то, нашёлся человек, ответивший ей тем же. Однако находиться в такой интимной позе на всеобщем обозрении принцессе не пристало. Разнимайте их!

Чьи-то руки вежливо, но твёрдо ухватили принцессу за плечи и попытались от меня оторвать. Она отпустила воротник и схватила меня за горло. Я, естественно, начал задыхаться и захрипел. Закончить процесс удушения девушке не дали, её всё-таки оторвали от меня и поставили на ноги. Я тоже поднялся и отвесил королю низкий поклон. О том, какой у меня сейчас вид, старался не думать. Сам виноват: не нужно было так злить принцессу. Нашёл место и время!

– Может быть, вы скажете, чего не поделили с моей дочерью? – спросил король.

Короны на стоящем рядом со мной пожилом мужчине не было и одеждой он не отличался от придворных, но я ни на секунду не усомнился в том, что это и есть глава королевства.

– Извините, ваше величество, – ещё раз поклонился я. – Я лишь передал её высочеству слова нашего общего друга Ника Сажа.

– И здесь не обошлось без моего племянника, – покачал головой Верон. – Но от вас, Ген, не ожидал. Не успели жениться…

– Так твой племянник ещё жив? – деланно удивился король. – В провинции народ проще, я думал его там быстро где-нибудь закопают за каверзы… Лана, – обратился он к дочери, которая уже немного пришла в себя и бросала на меня испепеляющие взгляды, – иди приведи себя в порядок. Обрывки кружев, которые ты содрала с нашего гостя, разрешаю взять с собой. Какой-никакой, а трофей.

Принцесса перевела взгляд с меня на свои руки с зажатыми в кулачках обрывками ткани, брезгливо бросила их на паркет, вздёрнула подбородок и гордо удалилась.

– Я посмотрел на вашего протеже, – продолжил король. – Даже если не считать занятия, за которым я его застал, личность явно незаурядная. Но моя дочь привела его в неподобающий вид. Этот воротник и росписи на лице… У вас ведь не карета, а открытый экипаж, герцог? Я так и думал. Значит, обратно вы его не повезёте, а то завтра весь город узнает о том, что принцесса, наконец-то, нашла себе партию. Слухи и без того пойдут, – кивнул он на гвардейцев, которые старательно изображали из себя предметы интерьера. – Раз он пострадал от рук моей дочери, мне им и заниматься. Клер, подойдите сюда! Возьмите этого потерпевшего и отведите в гостевые покои. И пусть его быстро приведут в подобающий вид. А мы с вами, господа, продолжим.

Король повернулся и направился к себе. Следом двинулись явно недовольный устроенным мной балаганом герцог и подмигнувший мне граф.

– Пройдёмте со мной, господин барон! – обратился ко мне гвардеец, которого подозвал король. – Только сначала вытрите кровь на лице. Идти далеко, и встречных будет много.

– Сильно подрала? – спросил я, ощупывая лицо. – И когда только успела? Не хочется пачкать рубашку. Вас зовут Клером?

– Клер Корвель, к вашим услугам, господин барон!

– Давайте вы пойдёте впереди, а я сразу за вами. Надвину пониже шляпу и постараюсь не наступать вам на пятки. Так никто не заметит.

Перейти на страницу:

Похожие книги