Читаем Счастливчик Ген (СИ) полностью

Немногочисленные встречные слуги и придворные реагировали на наше шествие одинаково — впадали в ступор. Когда мы подошли к входу в трапезный зал гвардейцы караула отреагировали несколько иначе: они с таким нескрываемым восхищением уставились на девушек, позабыв и про службу, и про этикет, что те мило порозовели и потупили глаза. Входя внутрь, я впервые не услышал вопля мажордома. Бросив на него взгляд, я невольно улыбнулся. Вскочивший при нашем появлении слуга, пытался что‑то сказать, но, кроме шипения, не смог издать ни звука. Все разговоры смолкли, и за столами установилась тишина. Все без исключения присутствующие смотрели на моих дам с изумлением.

— Вы идите на свои места, — сказал я женам. — А я усажу Кару. И выше носы, отступать вам уже некуда!

Я сделал то, чего и добивался, я их разозлил. Сердито посверкивая глазами, они оторвались от меня, и пошли к своим креслам, опять напустив на лица надменное выражение. Я подвел Кару к самому концу стола и усадил. Один из слуг почти тотчас поставил перед ней блюдо. Где он его интересно взял? В руках, по–моему, ничего не было, из‑за пазухи, что ли, достал?

— Господа! — объявил я придворным. — Рад вам представить гостью его величества, леди Кару Лано!

Внимание придворных мигом переключилось с моих жен на возможную будущую фаворитку. Тем более что девушки уже спрятали свои ножки за столом, и смотреть стало особенно не на что. Едва я уселся на свое место, как зашел король. Не услышав обычных приветственных выкриков, он с удивлением посмотрел в сторону еще не пришедшего в себя мажордома и увидел рядом с ним Кару. Просияв, Игнар направился к ней.

— Моей гостье не подобает сидеть в конце стола, — сказал он, предлагая руку женщине. — Прошу вас пройти со мной!

Он провел смущенную таким вниманием Кару и усадил ее на то место, где прежде сидел Стах. На моих жен он при этом внимания, естественно, не обратил, тем более что я ему их загораживал.

Обед прошел очень оживленно, чего уже давно не было. Король был весел, шутил и переговаривался с гостьей, придворные за своими столами тоже вовсю шушукались, обсуждая женскую часть нашего стола. Мои девочки тоже начали отрывать глаза от тарелок, настороженно посматривая в сторону придворных, но так и не увидели на их лицах того, чего боялись увидеть — насмешки. Наконец, король встал сам и помог подняться Каре, на всеуслышание заявив, что будет рад ее видеть за своим столом постоянно. Поднялись и мы. Вот тут Игнар уже не мог не заметить, во что одеты девушки.

— Это еще что такое? — спросил он у дочери, изумленно подняв брови. — А ну повернись!

Лана демонстративно повернулась, уперев одну руку в бок. Поза, по–моему, получилась потрясающая.

— А что? — спросила она. — Разве тебе не нравится? В Коларии это сейчас последняя мода!

Игнар перевел взгляд с дочери на меня и обратно.

— Это ты их в это обрядил? — спросил он у меня.

— При чем здесь я? — сделал я удивленное лицо. — У них и без меня есть вкус. А шил костюмы лучший портной. Получилось очень удобно и красиво. Разве вам не нравится?

— Как вам этот вид? — повернулся король к Каре.

— Я привыкла к штанам, ваше высочество. При моей работе они гораздо удобнее платья, а запретов на их ношение нет. А эти еще и пошиты замечательно и прекрасно подчеркивают все достоинства фигуры.

— Слишком подчеркивают, — проворчал Игнар. — Раньше вы своими юбками хоть что‑то скрывали. Бедные мужчины! Вот вы, леди, надели бы такое?

— Почему нет? Если такое надевает принцесса, то в этом нет никакого позора. Конечно, это только для тех, у кого красивая фигура.

— Да, вам бы пошло, — обласкал взглядом ее фигуру Игнар. — Надо будет заказать для вас. Сделаешь для меня, дочь?

— Я попробую, — со вздохом отозвалась Лана. — Только у мастера и так сейчас на такие костюмы много заказов. Но мне, думаю, он не откажет.

Король кивнул нам и покинул зал. Не успели мы сделать и нескольких шагов, как оказались в окружении придворных.

— Принцесса, — умоляюще обратилась к Лане Ольма Кошт. — Замолвите за меня словечко мастеру. — Я за ценой не постою!

— Моя жена такой костюм вряд ли наденет, — сказал мне граф Рудек. — А вот дочери очень должно подойти. — У кого шили, милорд?

— Это обращайтесь к моим женам, Сален, — ответил я. — Они с ним дело имели, я лишь нарисовал, как должно выглядеть.

— А вот я такое никогда бы не надела! — с деланным возмущением заявила Ларна Сорма.

— Конечно, баронесса, — сочувственно обратился я к ней. — Я бы тоже не надел такие брюки с кривыми ногами.

Вокруг засмеялись, а Ларна покраснела, не зная, что сказать в ответ.

— Извините, господа, — сказал я сразу всем, — но нам пора. Леди Кара, вы идете с нами?

Видимо, за время обеда те, кто нас до него видели, растрезвонили о нарядах моих жен всем, кому успели, потому что на обратном пути мы встретили уйму народа. Теперь шокированных не было, все, делая вид, что идут по своим делам, с жадным любопытством пялились на девушек. Я ожидал любопытства или возмущения, но никак не такого всеобщего интереса.

— Чтобы я его еще хоть раз надела! — Лана, возмущенно шипя, сдирала с себя брюки.

Перейти на страницу:

Похожие книги