Эллисон пальцем изобразила нимб над головой. Доктор Капелло засмеялся и вернулся к своему занятию. Было немного странно сжигать старые медицинские записи. Так радикально. И к тому же отдавало дурным запахом. С другой стороны, всего несколько дней назад она сложила фотографии МакКуина вместе с негативами в металлическую мусорную корзину, бросила на них спичку и смотрела, как те горят. Ей пришлось сделать это быстро, чтобы вдруг не передумать. Это была память о шести годах, проведённых вместе с МакКуином, но они были такими откровенными, что ей была невыносима даже мысль о том, что кто-то будет их трогать или смотреть. Неужели доктор Капелло так же смущен своими медицинскими документами, как она своими порнографическими фотографиями? Что же это за кипа детских медицинских карточек, что их нельзя доверить шредеру?
— Тебе правда пора в постель, — сказала Эллисон. — Просто потом Роланд точно спросит меня, отправила ли я тебя спать.
— Ты отправляла. Я за тебя поручусь. Ты просто посиди и следи, чтобы я не потерял сознание. Сегодня я чувствую себя нормально, но мы понимаем, что это ненадолго. Нужно сделать все сейчас.
Эллисон сняла белую простыню со старого стула и села. Она настороженно оглядела шкафы вдоль южной стены, в которых хранилась «коллекция доктора Капелло». Как странно, что такой нормальный и добрый человек, как доктор Капелло, держит такую ужасную коллекцию.
— О чем задумалась, куколка? — спросил доктор Капелло.
— Можно спросить, что это за жуткие вещи? — сказала Эллисон.
— Какие жуткие вещи? — спросил он, бросая еще несколько страниц в корзину.
Она указала на шкафы.
— Они не жуткие, — ответил он оскорбленным тоном.
— У тебя есть деревянный расширитель. И пиявочный аппликатор.
— Ладно, это может быть жутковато, — признался он. — Но вон те предметы были придуманы, чтобы спасать жизни. Еще двести лет назад хирурги сверлили отверстия в голове, чтобы уменьшить давление на опухший мозг.
— Кто-нибудь выжил после этих операций?
— Больше, чем ты думаешь. Меньше, чем хотелось бы.
— И что ты со всем этим делаешь? — спросила она.
— Некоторые вещи были здесь, в доме, когда я унаследовал его. Мой дедушка нанимал врачей со всего мира, чтобы они лечили мою бабушку, покупал все аппараты, все средства для лечения, все таблетки и зелья, которые можно было купить за деньги, пытаясь вернуть ее к жизни. Я полагаю, он думал, что если сможет ее исцелить, то каким-то волшебным образом и сам будет в порядке. Там, где ты видишь слово «жутко», я вижу жизни, спасенные отважными пионерами. Я вижу хирургов, пытающихся помочь другим, насколько это возможно, учитывая их ограниченное понимание анатомии, физиологии и психологии. Через сто лет люди могут с ужасом оглянуться на мою собственную работу, как многие из нас смотрят на медицину из прошлого. Надеюсь, они проявят ко мне такое же милосердие, какое я оказываю врачам прошлых десятилетий и столетий.
— Я уверена, так и будет, — сказала она.
— Приятно видеть, откуда мы пришли. Этот жуткий материал — живая история болезни. Кто-то должен об этом позаботиться. Все это каталогизировано. Моя альма-матер получит все это, когда меня не станет. Если только ты не хочешь забрать все себе? — спросил он, приподняв бровь.
— Нет, спасибо. Знаю, что их использовали, чтобы помочь людям, но на них могла остаться кровь солдат со времен гражданской войны.
— Ты много теряешь, детка.
Он вернулся к своей работе, но остановился и снова посмотрел на нее, нахмурив брови.
— Разве я не говорил тебе не показываться до утра?
— Уже давно за полночь, — сказала она.
— Не считается. В Портленде есть хорошие отели, знаешь ли. Довольно милые.
— О, мы сняли номер в отеле. На час.
Он посмотрел на нее с упреком.
— И эту девушку я хочу видеть рядом со своим сыном-монахом?
— Я просила тебя не заниматься сводничеством, — сказала она.
— Не могу сдержаться, — сказал он, бросая в корзину еще несколько бумаг и зажженную спичку. — Мне нужно о чем-то думать, кроме моей неминуемой кончины.
Должно быть, бумаги в папках были старыми, потому что пламя разгорелось быстро. Вскоре они стали черно-серыми и превратились в пепел.
— Тогда ты будешь счастлив узнать, что мы с твоим сыном без ума друг от друга. И у меня довольно хорошее предчувствие, что в одном монастыре к Рождеству не досчитаются одного монаха.
— Это правда? — спросил доктор Капелло, облокотившись на шкаф и широко улыбаясь.
— Это так. Сегодня вечером у нас был долгий разговор.
— Отличные новости.
— Я так и думала, что тебе понравится, — сказала Эллисон.
Доктор Капелло поднял глаза к потолку и тяжело вздохнул, закрыв глаза. На секунду показалось, что он молится, выражая глубокую благодарность и облегчение. Она простила ему ложь об Оливере. Этот мужчина лишь хотел, чтобы его дети были счастливы.
— Это меня успокаивает. — Он положил руку на сердце и дважды похлопал по нему. — Очень успокаивает.
— Хорошо, — сказала она. — Это заставляет меня нервничать, но если это приносит тебе счастье…
Он рассмеялся.
— Значит, ты останешься здесь? Даже после того, как я умру.
— О, давай не будем об этом, пожалуйста?