– Ни одна благовоспитанная леди не позволила бы себе беседовать с таким человеком, как мистер Блэк.
Сара с удивлением посмотрела на леди Колдерн.
Лицо пожилой дамы было искажено от гнева. Переубеждать ее было бесполезно.
– Вы имеете в виду, что я не должна разговаривать с приходским священником? – спросила Сара с невиннейшим видом.
– Нет, я имею в виду совсем другое! – выпалила леди Колдерн. – И вам лучше попридержать свой язык. Я не слепая и прекрасно вижу, как вы ведете себя. Если бы Алекс не настоял на вашем присутствии за столом, я положила бы конец вашим играм.
– Я не делала ничего дурного, – сказала Сара и повернулась к чайным принадлежностям. Наполняя изящные фарфоровые чашки горячим чаем, она думала о рассказе мистера Блэка. То, что он рассказал о старом маркизе, потрясло ее. Она знала, что старик был распутником, но это не редкость среди аристократов. Гораздо больше поражала жестокость отца по отношению к своим сыновьям, и сердце ее сжималось от сострадания к юношам.
Сара взглянула на Алекса. Тот по-прежнему разговаривал с ее кузиной. Конечно, у него было тяжелое детство, но это не оправдывало его грубости. Впрочем, маркиз не всегда был груб – иногда он проявлял сочувствие и понимание.
Думая о характере Алекса, Сара приходила в замешательство. Он то говорил колкости, то утешал ее. Он был очень откровенен с ней сегодня днем, а вечером смотрел на нее холодно, почти враждебно. Она выполнила его просьбу и постаралась поближе познакомиться с его братом, а Алекс вместо благодарности чуть ли не отчитал ее.
Разлив по чашкам чай, Сара откинулась на спинку дивана. Она давно отказалась от попыток понять мужчин. Познакомившись с Алексом, она постоянно испытывала смущение и, вероятно, делала все не так, как следовало…
Сара помассировала виски и тяжко вздохнула. Лучше отгородиться от всех своими занятиями. Да-да, она будет лечить больных и не станет думать об Алексе.
– Вас что-то беспокоит? – осведомилась леди Колдерн.
Сара заставила себя взглянуть на хозяйку.
– Просто головная боль… Вы не будете возражать, если я пойду отдохнуть?
– Не буду. – Леди Колдерн махнула рукой. – В вашем присутствии здесь больше нет необходимости.
Сара встала и, не оглядываясь, вышла из гостиной.
Закрыв за собой дверь, она прислонилась к ней на несколько секунд и вздохнула с облегчением. Слава Богу, на сегодня испытания закончились. Сара подошла к лестнице и медленно поднялась по ступеням. Затем прошла по коридорам к старой части замка и добралась до своей комнаты. Она уже потянулась к ручке двери, но тут раздался голос маркиза:
– Нам надо поговорить, Сара.
Сердце ее екнуло. Она медленно повернулась. Маркиз смотрел на нее с суровым выражением лица.
– Нам не о чем говорить, – сказала она, стараясь сохранять спокойствие.
– Вы флиртуете с каждым встречным мужчиной? – спросил Алекс.
Сара нахмурилась.
– О чем вы?
– О вас и Сэмюеле.
Сара с удивлением посмотрела на маркиза; она совершенно его не понимала.
– Но я не флиртовала с ним, милорд.
– Тогда почему вы держали его за руку? – Алекс приблизился к ней почти вплотную, и Сара невольно отшатнулась.
– Я не держала его руку, – возразила она. – И вообще, какое право вы имеете задавать мне подобные вопросы?
– Потому что я здесь хозяин! – прорычал маркиз. – И я требую, чтобы вы вели себя прилично, пока находитесь под моей крышей.
– Но вы сами настаивали на том, чтобы я поближе познакомилась с вашим братом. Мы говорили о его детстве.
– И поэтому держали его за руку? – усмехнулся Алекс.
– Да, я очень сочувствовала ему.
– Сочувствовали? – переспросил Алекс. – Что ж, допускаю. Но почему он целовал вас?
– Он поцеловал мою руку! – в негодовании закричала Сара. – Как вы смеете предполагать что-то другое?!
– А почему Сэмюелу потребовалось ваше сочувствие?
Сара вздохнула. Маркиз по-прежнему смотрел на нее с недоверием, но его тон стал более спокойным.
– Потому что мы говорили о вашем отце.
Алекс прикрыл глаза и тут же отвернулся.
– Прошу прощения, миссис Уэлсли. Я неправильно истолковал ваше поведение. Наше детство действительно было нелегким.
Сара прислонилась спиной к стене и сделала глубокий вдох. Алекс же снова к ней повернулся и пристально посмотрел ей в глаза.
– Мои поступки были совершенно естественными, – сказала Сара. – Как вы могли подумать дурное?
– Да; конечно, я вел себя глупо, – согласился Алекс. – И если бы я дал себе время подумать, то понял бы это.
– Ваш брат очень хороший человек, и я понимаю его боль, – продолжала Сара.
Алекс молча кивнул, и его губы тронула едва заметная улыбка. Однако выражение лица по-прежнему оставалось непроницаемым.
– Я хотел бы, чтобы вы проявили такое же понимание по отношению ко мне, – проговорил он хриплым шепотом.
Почувствовав волнение в его голосе, Сара затаила дыхание. Она медленно подняла руку и прикоснулась дрожащими пальцами к его щеке. Он прижался губами к ее ладони и поцеловал ее. Сара почувствовала слабость в коленях – этот поцелуй вызвал трепет во всем ее теле.
Алекс заглянул ей в глаза и прошептал:
– Вы отдаете так много своего тепла другим. Не отвергайте же и меня.