— Боишься растолстеть? Не дрейфь, это тебе не грозит. Ну, не хочешь пива, тяпни вина.
— Я не буду пить, — упрямо повторила девушка.
— Не хочешь — и не надо, упрашивать не стану. Где ты пропадала?
— Лучше скажи, где Кики?
— А зачем он тебе? — насторожился Кандидо. — Он человек свободный. Сегодня здесь, завтра там… Может, он уже на том свете! Соскучилась по нему?
— Да, очень, — язвительно сказала Фелисия. — Просто деньки считала, когда увижусь с моим любимым Кики?
— Ишь как заговорила. А ну, отвечай, чего тебе от него надо?
— Мне от него? Что я от него могу хотеть?
— Вот и я спрашиваю…
— Единственное, что я хочу, так это чтобы ему было стыдно. Если, конечно, он когда-нибудь испытывал чувство стыда.
— Что за чушь! — лицо Кандидо побагровело: не знает она, что ли, что мертвые стыда не имут! — Интересно было бы узнать, за что ему должно быть стыдно?
— Я беременна от него! — выпалила Фелисия.
— Врешь, — Кандидо чуть не поперхнулся текилой. — Так я тебе и поверил. Кому-нибудь другому сказки рассказывай.
— Я беременна, — Фелисия посмотрела прямо ему в глаза. Кандидо смерил ее оценивающим взглядом, немного помолчал и затем небрежно произнес:
— Зачем убиваться-то? Сделай аборт…
— Нет. У меня будет ребенок.
— Ничего себе, ты дура, что ли? Папа римский не велит? Согрешить боишься? Помнится, ты никогда не была застенчивой…
Он помолчал, наливаясь злобой.
— От кого подзалетела, дрянь?
— От Кики…
— Знаешь что, голубка, не морочь мне голову. Лучше скажи, откуда у тебя такие тряпки?
— При чем здесь… тряпки?
— Как это при чем? — грубо прервал Кандидо. — Интересное дело! Пропадала неизвестно где, а потом является расфуфыренная, вся в коже и на брата моего напраслину возводит! Где взяла куртку? Украла?
— Я не…
— Лучше молчи!.. Встретила хахаля, он тебя пригрел, накормил, приодел. С ним и прижила ребеночка, а теперь, когда он тебя выгнал, хочешь все на Кики свалить, да?!
— Но это его ребенок, его!
— А какая разница? Скажи своему богатею, что это его семя… Или боишься его? Так с вами и надо!
— У меня никого не было.
— Точно, бросил! — и в знак утверждения Кандидо грохнул кулаком по столу. — А ты теперь Кики ищешь, жадюга! Тебе деньги, видать, нужны. Так знай, ни песо от него не получишь, поняла?
— Поняла. — Фелисия открыла сумочку. — Какое счастье, что я не буду больше видеть его рожу. Успокойся, Кандидо, я его грабить не собираюсь. Деньги мне не нужны, тем более от него. Слава Богу, нашлись люди, которые бескорыстно помогут мне в беде…
Она вынула из сумочки деньги и бросила их в лицо негодяю.
— Здесь пятьсот песо. Тебе на выпивку, идиот! — насмешливо сказала она, направилась к выходу, но обернулась. — Скажи Кики, что он был плохим любовником и никогда мне не нравился!
— Сама ты идиотка! Не знаешь, что ли, что Кики пришили?!
Фелисию словно молнией ударило. Она вздрогнула и опустила голову. Потом нервно засмеялась и выскочила из ресторана…
Девушка бежала по улице, не разбирая дороги.
А тем временем Кандидо подбирал с пола разлетевшиеся купюры. За ним наблюдал Бето. Он сидел за столиком неподалеку от стойки бара и был свидетелем напряженного разговора.
Бето мог не опасаться, что Фелисия увидит его, ресторан был окутан плотными клубами едкого табачного дыма. Юноша находился в подавленном состоянии.
«Фелисия беременна. У нее будет ребенок от этого мертвого подонка!» — эта мысль вертелась у него в голове.
Бето решил напиться. Он заказал бутылку текилы и стал опорожнять рюмку за рюмкой.
Домой он вернулся за полночь.
Поднявшись по лестнице на второй этаж, он, пошатываясь, прошел по коридору, остановился у комнаты Фелисии и прислушался. Из-за двери раздавались приглушенные всхлипы. «Плачет… пьяно подумал Бето. — Страдает… Вот так дела…»
Юноше предстояло еще пережить громкий скандал, который закатила ему Марисабель, увидев, в каком состоянии он вернулся неизвестно откуда…
Глава 64
Луис Альберто вошел в приемную частной сыскной конторы Серхио Васкеса. Он решил не приглашать детектива к себе домой, дабы не вызвать лишних подозрений у родственников, и заранее уведомил дона Серхио о своем приходе.
Обаятельная секретарша ослепительно улыбнулась, обнажив белоснежные, безупречно ровные зубы.
— Сеньор Сальватьерра, патрон вас уже ждет, — сказала девушка и распахнула дверь в кабинет.
Серхио Васкес поднялся из-за письменного стола и протянул Луису Альберто руку.
— Здравствуйте, вот я и опять к вам, — весело произнес он.
— Присаживайтесь, хотите кофе?
— Нет, спасибо, у меня не так много времени, а дело не терпит отлагательств.
— В таком случае, я весь внимание, — Серхио усадил Луиса Альберто в глубокое кресло, а сам взобрался на подоконник и закурил сигару.
— Я попал в довольно затруднительное положение, — начал Луис Альберто, — и пока что не вижу из него выхода.
Он усмехнулся и побарабанил рукой по ручке кресла.
— Лет пятнадцать назад судьба свела меня с… некой Делией. Тогда у нас с доньей Марианной отношения были довольно сложными… А Делия была женщина… Она вела фривольный образ жизни…
— Я вас понял, — сказал Серхио Васкес, заметив смущение собеседника. — Продолжайте.