На этот раз Луис Альберто расхохотался так, что машина сделала зигзаг.
— Вот ты пойди и расскажи об этом моей уважаемой супруге донье Марианне! Послушаешь, что она тебе ответит…
Виктория испуганно покосилась на Луиса Альберто.
— Луис Альберто, сейчас же выкладывай, что произошло.
— Мы спали, когда приехала Марианна. Еда, к которой ты не прикоснулась…
— И которую ты слопал, как первобытный людоед…
— Вот именно… Эту еду привезла нам Марианна!
— Неправда? — с надеждой спросила Виктория, закрыв лицо руками…
Прощаясь с Викторией у подъезда ее дома, Луис Альберто поцеловал ее в волосы и сказал:
— Ты замечательная! А я большой негодяй…
Виктория вошла в темный подъезд и вскрикнула. Послышался кошачий визг: Сталин не любил, когда ему наступали на хвост…
Глава 128
Приехав домой, Луис Альберто нашел на своем столе в кабинете письмо от Марианны — первое письмо из листопада писем, которым суждено будет латать их напряженные супружеские отношения.
В который раз Луис Альберто поразился деликатности, какая даже в самые трудные минуты их жизни отличала его жену.
«Луис Альберто!
Я приняла решение уехать на свое ранчо, убежденная в том, что мое присутствие в Мехико серьезным образом осложнит наши отношения.
Не буду пенять на тебя за многие твои поступки, недостойные нашей любви. Убедительно прошу и тебя не докучать мне своими соображениями по поводу вещей, о которых я сама могу составить представление.
Препоручим все времени.
Больше всего меня беспокоит Бето.
Я попросила Пато, испросив твоего позволения, наблюдать за Бето и его окружением и в случае необходимости ставить тебя в известность о тех или иных неприятностях, которые, по его мнению, могли бы осложнить жизнь нашего мальчика.
Всем близким и знакомым передай, что меня позвали в Гуанахуато дела, связанные с моим фамильным ранчо.
Я и вправду хочу узнать, все ли там в порядке.
Целую тебя,
твоя
Она уехала… Что он мог сделать, что мог предпринять?
Луис Альберто долго ходил по саду, прислушиваясь к шелесту листвы, той самой листвы, которая была свидетельницей их любви и неприязни, их размолвок и согласия, их страданий и радостей.
Ему казалось, что листва подсказывает ему что-то, а он никак не может услышать…
Он уснул, не раздеваясь, на веранде, в гамаке, не почувствовав, как Рамона накрыла его толстым крестьянским пончо. Так проспал он часа два.
Когда открыл глаза, ему показалось, что на него падает звездное небо.
Он пришел в спальню, принял душ и, уже лежа в постели, вдруг осознал всю глубину печали из-за разлуки с Марианной.
Он обнял ее подушку, жадно вдыхая ее аромат.
В начале этой новой разлуки ему показалось, что она длится вечность. Он вспомнил стихи русского поэта:
Глава 129
Луиса Альберто разбудил звонок «телережиссера» дона Альфонсо, у которого возникла необходимость повидать своего возможного соавтора. Луис Альберто предложил встретиться в его офисе в двенадцать, что тот с пунктуальной точностью и исполнил.
Дон Альфонсо сообщил, что он нашел спонсора, который готов выложить сумму, достаточную для покупки сценария и съемки первых тридцати частей.
Луис Альберто с усмешкой сказал, что может отказаться от гонорара в пользу какого-нибудь приюта, и даже сам был бы не против вложить средства в этот фильм, если бы не серьезные затруднения, связанные с выключением из бюджета фирмы значительной суммы денег.
Он доверительно сообщил дону Альфонсо о выкупе у террористов знакомой девушки.
Дон Альфонсо, не изменил своей привычке и, проверив, не отклеиваются ли усы, произнес запинающимся глуховатым голосом:
— Какой прекрасный поворот сюжета для нашего будущего сериала!.. И что же, эти деньги никогда не будут найдены?
— На это мало надежд. Хотя аналитический центр пополнился одним весьма любопытным работником, прошедшим стажировку в американской полицейской академии…
— В той самой? — сострил, поправляя дымчатые очки, дон Альфонсо, намекая на известный комедийный фильм о недоумках полицейских, проходящих обучение в одной полицейской академии, скорее смахивающей на сумасшедший дом.
Отсмеявшись, Луис Альберто сказал:
— Нет, не в этой! Наш молодой человек предугадал, что террорист потребует, чтобы выкуп был брошен в узкий каньон, где его подберет второй преступник.
— Но ведь номера купюр в этих случаях, наверно, переписываются…
— Есть и другие способы помечать деньги, — бегло заметил Луис Альберто, с увлечением рассказав гостю о том, как нашли Бегонию.
— Что-то такое я читал во вчерашней вечерней газете. Но там не было сказано, что выкуп внесли вы…
— И на том спасибо! — ужаснулся Луис Альберто, представив на миг, сколько глупых звонков обрушилось бы на его голову.