Читаем Сделка леди Ромэйн полностью

Ромэйн с удивлением подняла глаза. Дора была рада тому, что перед Эллен открылись такие блестящие возможности, но в голосе ее звучало беспокойство.

Грэндж поторопилась ответить вместо Ромэйн:

— Не беспокойтесь, милочка, можете быть уверенной, я буду следить за Эллен так же пристально, как и за леди Ромэйн.

— А вы, Ромэйн… прошу вас тоже не спускать глаз с Эллен.

— Ну конечно, — отозвалась девушка, удивляясь тому, что Дора не заметила, как ее повторная просьба оскорбила Грэндж. Но потом, вздохнув, она поняла причину: на совести Грэндж уже был побег Ромэйн.

Не успела Ромэйн успокоить гувернантку, как в комнату влетела Эллен. Она завертелась юлой, и платье колоколом завертелось вокруг нее. Когда шелест шелковых юбок затих, девушка рассмеялась. Банты на ее бальных туфельках отсвечивали серебром. Радостно захлопав в ладоши, Эллен воскликнула:

— Ромэйн! Ты выглядишь потрясающе! Твое платье можно было бы выставить напоказ в самом лучшем модном салоне.

Слегка улыбаясь, Ромэйн расправила складки по краям глубокого выреза платья из голубого крепа. При каждом шаге девушки таинственно шуршал украшенный цветами белый лиф. Из-под подола юбки выглядывали прелестные замшевые туфельки.

— Подойди ко мне и давай поищем какие-нибудь украшения, чтобы еще больше подчеркнуть красоту твоего наряда, — сказала Ромэйн, открывая шкатулку из черешневого дерева.

Она вынула верхнее отделение шкатулки с жемчугом и отложила его в сторону. Перебирая пальчиками золотые и серебряные броши, Ромэйн искала что-то более подходящее.

Эллен едва не задохнулась от восторга, когда Ромэйн приложила к ее шейке ожерелье из сапфиров в серебряной оправе тончайшей работы.

— Неужели я смогу надеть это?

— И это тоже, — и Ромэйн опустила в дрожащую ладошку Эллен пару сережек. — Все это очень подойдет к твоему платью.

Эллен подбежала к зеркалу, надела сережки и ожерелье. Взглянув на свое отражение, она засмеялась от радости. Не в силах скрыть своего восторга, она повернулась к Ромэйн и спросила:

— Ты действительно не возражаешь, если я поношу эти прекрасные украшения?

Ромэйн улыбнулась:

— Я уже сказала: они идеально подходят к этому платью. В конце концов, зачем им без пользы лежать в шкатулке? — С этими словами Ромэйн натянула длинные перчатки и потянулась к шляпке, отделанной шелком.

Внезапно Ромэйн вспомнила, что так и не выбрала никаких украшений для себя. Пальчики ее пробежали по золотой цепочке, украшенной жемчужиной. Вздрогнув, девушка вставила верхнее отделение в шкатулку и захлопнула крышку. Жемчужина живо напомнила ей о том, как разбойник сорвал кольцо с ее пальчика. Может быть, через некоторое время, когда воспоминания о той страшной ночи перестанут так ранить ее, она снова сможет носить жемчуг, но не сегодня, когда ей предстоит войти в общество совсем другой, взрослой женщиной, а не той наивной девочкой, которая покинула его несколько месяцев назад.

— Ах, Ромэйн, смогу ли я вспомнить, что должна говорить и делать?

Заставив себя улыбнуться, Ромэйн ответила:

— Все будет хорошо, Эллен. Запомни, что твое официальное представление свету состоится лишь на следующей неделе, а сегодня тебе следует только поддерживать легкую светскую беседу.

— Ты хочешь сказать, что мне не стоит бесстыдно флиртовать?

Увидев, что тетушка Дора в ужасе всплеснула руками, Эллен рассмеялась. Она чмокнула мать в щеку и набросила на плечи позаимствованную у Ромэйн голубую шелковую шаль.

— Дорогие Ромэйн, мама и Грэндж! Мне совсем не интересен пустой флирт. Я обещаю вам вести себя благоразумно. Честно говоря, я думаю только о том, как бы не оплошать. — И внезапно задрожавшим голосом она спросила: — Как вы думаете, я справлюсь?

Ромэйн обняла девушку:

— Я ничуть не сомневаюсь в твоем успехе. Тебе нужно только улыбаться, и, уверяю тебя, толпы поклонников окажутся у твоих ног.

— Какая ужасная мысль! Кому хочется, чтобы земля под ногами кишела поклонниками?!

Ромэйн засмеялась и повела Эллен по коридору верхнего этажа.

— Думаю, ты поразишь всех прежде всего своей искренностью.

— Я постараюсь быть приятной для окружающих, — пообещала Эллен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека любовного романа

Лунный цветок
Лунный цветок

Молодая американка Марсия, жена Джерома Тальбота, известного ученого в области ядерной физики, работающего в Японии, долгое время с уверенностью ожидает его приглашения присоединиться к нему. Но вместо этого она получает его письмо с просьбой о разводе. В негодовании и тревоге, она вместе с семилетней дочерью сразу же вылетает к мужу в Киото, надеясь сохранить их брак.Когда она приехала, то обнаружила, что половину дома Джерома занимает японская семья, относящаяся к ней крайне недоброжелательно. Джером запрещает Марсии общаться с ними, и все же она не может не видеть, что он-то таинственным образом в их распоряжении. А сам Джером относится к жене с холодностью и равнодушием. И все же, за его язвительностью Марсия видит, что он глубоко страдает, что его терзают какие-то проблемы…

Вирджиния Браун , Филлис Уитни

Остросюжетные любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги