Читаем Сделка леди Ромэйн полностью

Поймав пристальный взгляд виконта, устремленный на зардевшееся лицо девушки, Ромэйн почувствовала себя так, будто вторгается во что-то личное и запретное.

— Очень рада, милорд, — едва дыша, ответила Эллен.

— Это слишком много для меня, — ровно ответил лорд и обратился к Ромэйн: — Слышал, что вы вышли замуж, дорогая, но никогда не знаешь, какой сплетне верить.

— Уверяю вас, что эта сплетня оказалась правдой. А вы, сэр? Правду ли говорят, что вы еще помышляете о возвращении в Вест-Индию?

— За плантациями, которые я оставил там, требуется постоянный надзор. Отсутствующий помещик имеет большие шансы быть обобранным присутствующим управляющим. Я рад, что здесь, в Англии, есть люди, которым я могу доверять. Увы! Я предпочитаю умеренный климат моей родины страшной жаре, но каждый должен выполнять свои обязанности.

— Жаль расставаться с вами.

Лорд улыбнулся:

— Как великодушно с вашей стороны поддержать старика такими словами. Могу ли я просить вас об одолжении, мадам? Не позволите ли похитить мисс Данбар и задержать ее на один танец? Надеюсь, мисс Данбар, вы не будете возражать?

— Мисс Данбар еще не готова танцевать, виконт, — спокойно ответила Ромэйн.

— Тогда могу ли я испросить позволения угостить мадемуазель каким-нибудь прохладительным напитком?

Эллен вопросительно взглянула на Ромэйн.

— Хорошо, Эллен, иди, если хочешь.

В душе Ромэйн была рада. Трудно было и мечтать о более подходящем кавалере. Лорд Калвер был джентльменом во всем. Теперь за Эллен можно было не беспокоиться. Ромэйн улыбнулась, проследив за тем, как эти двое, согласно кивая друг другу, прошествовали через зал.

— Виконт позаботится о ней, а ты… может, станцуешь со мной, Ромэйн? — перед девушкой выросла фигура Брэдли.

Ромэйн хотелось спросить, где Джеймс, но это было некрасиво. Но танец — это хорошая мысль! Так много вопросов интересовало ее, так много вещей надо было прояснить, и помочь в этом мог только Брэдли.

Ромэйн не удивилась, не обнаружив в себе возбуждения, которое всегда охватывало ее, когда к ней прикасался Джеймс. Она удивилась тому, что не чувствует досады при мысли о скорой свадьбе Брэдли с женщиной, которая считалась ее подругой. Теша себя мыслью, что если она любит Брэдли, то должна желать ему счастья, Ромэйн позволила партнеру вывести себя на середину зала. Но Брэдли не остановился, а повел ее дальше.

— Брэдли, но сейчас заиграет музыка.

— Дорогая, мы не может разговаривать среди этого шума, а поговорить нам надо обязательно.

Монткриф привел девушку в темную комнату с альковом, окна которой выходили в сад. Ромэйн села на мягкую скамеечку, и он спросил:

— Почему ты не отвечала на мои письма? Я каждый день ждал ответа. Тебе Маккиннон запрещал писать?

Она улыбнулась:

— Джеймс не стал бы тратить время на такие пустяки.

— Почему? Ты ему безразлична?

— Джеймс знает, что я никогда не нарушу своего слова и буду ему верной женой, — торопливо ответила Ромэйн, и, положив руку на плечо собеседнику, добавила: — Филомена сказала мне, что вы с ней достигли полного взаимопонимания.

— Я не могу любить Филомену так же сильно, как люблю тебя. Она была моей утешительницей, но ей мерещится жених там, где его на самом деле нет.

— Брэдли, ты должен быть честен с нею.

Монткриф вздохнул:

— Это трудно. Должен признаться, возможно, я и дал ей повод думать, что собираюсь жениться на ней. Дорогая Ромэйн, неужели ты не понимаешь? Когда я решил, что потерял тебя, мне стало безразлично, как покатится моя жизнь. Теперь ты здесь, и я хочу, чтобы ты была моей женой.

— Ты просишь о невозможном.

— Если ты подашь прошение о…

Ромэйн покачала головой и поднялась.

— Джеймс не даст мне развода.

Брэдли криво улыбнулся и тоже встал. Потом он обнял ее одной рукой за талию.

— А не дать ли нам ему повод самому подать на развод?

— Брэдли! Ты сумасшедший!

По-прежнему улыбаясь, он впился в нее губами. Ромэйн отшатнулась и изо всех сил толкнула Брэдли, чтобы высвободиться из его объятий. Отступив на шаг, она оказалась прижатой к стене и поняла, что он загнал ее в угол.

— Дорогая Ромэйн, не отказывайся от того, чего ты хочешь не меньше меня.

— То, чего хочу я, не имеет к происходящему никакого отношения. — И она повторила то, что твердила последние несколько недель постоянно: — Я жена Джеймса.

— Но ведь ты по-прежнему любишь меня. Я вижу это в манящем блеске твоих глаз и чувствую сердцем.

Не давая девушке ответить, Монткриф снова обнял ее. Он целовал ее, и объятия его становились все крепче и крепче. Было мгновение, когда она едва не дрогнула: быть замужем за Брэдли означало жить спокойно, просто, без ссор и без… страсти.

Ромэйн рванулась из объятий Монткрифа, и он отпустил ее. Взглянув направо, леди Маккиннон едва не вскрикнула, увидев остолбеневшую Эллен. Девушка резко повернулась и бросилась в зал, где танцевали гости.

— Эллен! — крикнула Ромэйн. — Эллен! Подожди!

— Зачем? — разрыдалась девушка, и слезы брызнули у нее из глаз. — Чтобы видеть, как ты наставляешь рога Джем-ми?

Ромэйн подошла к Эллен, взяла ее за руку и стала уговаривать:

— Это совсем не то, что ты думаешь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека любовного романа

Лунный цветок
Лунный цветок

Молодая американка Марсия, жена Джерома Тальбота, известного ученого в области ядерной физики, работающего в Японии, долгое время с уверенностью ожидает его приглашения присоединиться к нему. Но вместо этого она получает его письмо с просьбой о разводе. В негодовании и тревоге, она вместе с семилетней дочерью сразу же вылетает к мужу в Киото, надеясь сохранить их брак.Когда она приехала, то обнаружила, что половину дома Джерома занимает японская семья, относящаяся к ней крайне недоброжелательно. Джером запрещает Марсии общаться с ними, и все же она не может не видеть, что он-то таинственным образом в их распоряжении. А сам Джером относится к жене с холодностью и равнодушием. И все же, за его язвительностью Марсия видит, что он глубоко страдает, что его терзают какие-то проблемы…

Вирджиния Браун , Филлис Уитни

Остросюжетные любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги