Читаем Сделка леди Ромэйн полностью

Она снова подчинилась. Эль обжег ей горло и внутренности. Ромэйн ухватилась за новую боль и с ее помощью постаралась выползти из глубокой бездны небытия. Под собой она чувствовала только холод голой земли. Небо над головой девушки заволокло густым туманом. Вокруг нее суетились с полдюжины мужчин. Одного из них она узнала.

— Камерон, — позвала Ромэйн, но с губ сорвался только стон.

Камерон успокоил ее:

— Лежите спокойно, леди Ромэйн. Вот так прогулочка! — Он поднялся и посмотрел налево. — Пойду позабочусь о других.

Камерон ушел, и кто-то накрыл Ромэйн грязным пальто.

— Джеймс! Где же Джеймс!

Никто не пришел на ее крики. Собравшись с силами, Ромэйн повернула голову. Уставившись на обломки кареты, девушка почувствовала смертельный ужас. Экипаж выглядел так, будто гигантская ступня опустилась на него сверху и с силой втоптала в землю. Теперь ничто не напоминало о том, что это та самая прелестная карета, которая утром отъехала от Гросвенор-сквер.

— Джеймс… — Ромэйн приложила все усилия, чтобы шепот ее звучал как можно громче.

Когда жуткая картина разрушения стала уплывать, Ромэйн с радостью рассталась с этим видением, надеясь на то, что утром ночной туман рассеется и она вновь окажется в объятиях Джеймса.

На лоб Ромэйн положили что-то теплое и влажное, боль сошлась именно в это место, и девушка вздохнула. Она открыла глаза и увидела склоненное над ней лицо верной компаньонки. Грэндж находилась в спальне, в доме на Гросвенор-сквер. Значит, она дома. Она свободна. Все так, как и должно быть.

— Ты медленно просыпаешься, — промурлыкала Грэндж. Ты проспала почти целый день, моя госпожа.

— Грэндж, мне приснился удивительный сон, — прошептала Ромэйн. — Как будто мы отправились в Шотландию. Сядь рядом, я хочу рассказать тебе его.

— Она проснулась, — сообщила Грэндж кому-то, кого девушка не видела. — Но думаю, у нее сотрясение мозга. — Звук мягких шагов заставил Ромэйн повернуть голову влево. Глаза ее скользнули по драному жилету, по разорванной простыне, которая была намотана вокруг талии, по расцарапанному лицу, которое она видела в своих снах.

— Полагаю, это был вовсе не сон, — мягко сказал он. — Как ты себя чувствуешь?

Память постепенно возвращалась к ней, и Ромэйн сказала:

— Скоро я приду в себя. Тебе надо отдыхать. Что у тебя болит?

— Я снова вывернул плечо, но оно скоро заживет.

— А как Камерон?

— Его немного зашибло, но завтра он уже снова будет на ногах. Мы втроем оказались счастливее, чем заслуживали.

— Втроем? А что с Тэчером?

Джеймс покачал головой:

— Ударом его сбросило с козел. Он умер сразу же.

Ромэйн залилась слезами. Милый Тэчер! Он не испугался ни шотландской бури, ни дедушкиного гнева и доставил ее домой. Он всегда думал о ее благополучии и комфорте. Больше его нет.

Джеймс поблагодарил Грэндж за то, что она принесла для него стул. Старуха поменяла компресс на лбу Ромэйн и тихо выскользнула из комнаты.

— Не могу поверить, чтобы Тэчер сбился с дороги даже в таком густом тумане.

— Это не был несчастный случай, — усмехнувшись, ответил Джеймс. — Ты помнишь тяжелый удар по карете за мгновение до того, как колесо соскользнуло на обочину? Кто-то столкнул нас.

— Это может быть несчастным случаем. День сегодня очень туманный.

— Был, — мягко улыбнулся Джеймс. — Уже далеко за полночь, дорогая.

— А сведения, которые ты получил? Документы не потерялись?

— Они в надежном месте.

— Здесь?

— Нет.

Облегченно вздохнув, Ромэйн откинулась на подушки. Она не хотела подвергать дедушкину жизнь опасности.

— Именно об опасности такого рода я пытался предупредить тебя. Дорогая, я ломал себе голову над тем, чтобы выбрать место, где бы ты была в безопасности. Мне это не удалось. В Шотландии на тебя напали. Вестхэмптон-холл кто-то подпалил. В Лондоне тебе тоже угрожает опасность. Я надеялся уберечь тебя, не спуская глаз.

— Но никто не хочет убить меня. У меня нет врагов.

— Есть. По крайней мере один.

— Кто? Брэдли? Мистер Баумфри? Лорд Калвер? — голос Ромэйн был полон сарказма. — Почему бы тебе не сказать еще — дедушка?

— Это твой перечень, дорогая, не мой. Хотя я не сомневаюсь, что твой дедушка думает только о твоем благополучии. О других не могу сказать ничего с уверенностью.

Ромэйн покачала головой и сразу пожалела об этом. Боль, как шарики ртути, разбежалась по всей голове.

— Джеймс, ты хочешь, чтобы я согласилась с тем, что один из моих друзей желает мне смерти. Уверяю тебя, это абсурд. Всякий раз, когда со мной происходил несчастный случай, рядом был ты, если не считать налета на экипаж Брэдли.

— Я точно знаю, что это была спланированная акция.

— Почему бы тебе не открыть мне, кто ее спланировал?

— Я не знаю. Даффи никогда не встречался лицом к лицу с теми, кто нанял его ограбить карету Монткрифа. — Джеймс нежно прикоснулся губами к ее руке. — Моя дорогая, обещаю тебе, что найду того, кто хочет нанести тебе вред, и узнаю почему. И тогда подлец поплатится за все, что тебе пришлось перенести.

— Джеймс, будь осторожен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека любовного романа

Лунный цветок
Лунный цветок

Молодая американка Марсия, жена Джерома Тальбота, известного ученого в области ядерной физики, работающего в Японии, долгое время с уверенностью ожидает его приглашения присоединиться к нему. Но вместо этого она получает его письмо с просьбой о разводе. В негодовании и тревоге, она вместе с семилетней дочерью сразу же вылетает к мужу в Киото, надеясь сохранить их брак.Когда она приехала, то обнаружила, что половину дома Джерома занимает японская семья, относящаяся к ней крайне недоброжелательно. Джером запрещает Марсии общаться с ними, и все же она не может не видеть, что он-то таинственным образом в их распоряжении. А сам Джером относится к жене с холодностью и равнодушием. И все же, за его язвительностью Марсия видит, что он глубоко страдает, что его терзают какие-то проблемы…

Вирджиния Браун , Филлис Уитни

Остросюжетные любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги