Читаем Сделка леди Ромэйн полностью

— Забавный маленький клуб, — ответил он и, не глядя на Ромэйн, продолжал стаскивать сапоги.

— Перестань! — потребовала Ромэйн. — Джеймс, я полагаю, что заслужила объяснения.

— Почему?

— Я твоя жена.

— Тогда я снова спрашиваю почему. То, что ты моя жена, еще не дает тебе права подвергать меня допросу только потому, что я провел утро в клубе с герцогом Вестхэмптоном.

— Но я же рассказываю тебе, куда иду и зачем, если ты интересуешься.

Джеймс пожал плечами и улыбнулся:

— Моя дорогая Ромэйн, у меня такое право есть: ты моя жена.

Девушка стала перед ним, уперев руки в бока:

— Ты еще более жесток, чем всегда. Если ты вспомнишь, я никогда не признавала тебя своим господином и повелителем.

Джеймс встал, положил руку ей на плечо и слегка толкнул на диванчик. Когда Ромэйн попыталась подняться, он слегка прижал ее к подушкам. И нагнулся над ней. Ромэйн старалась вырваться.

— Я знаю, ты хочешь принадлежать другому мужчине, — сказал Джеймс.

— Я не хочу принадлежать никому. Я не предмет обладания. Ни для дедушки, ни для тебя.

— Но сейчас, согласно закону, ты принадлежишь мне.

— Ты прекрасно знаешь, что мы заключили фиктивный брак. И я не позволю тебе вертеть мною.

Неожиданно Джеймс смягчился и сказал:

— Обстоятельства складываются так, что я смогу предоставить тебе свободу гораздо раньше, чем собирался.

Он встал и направился в гардеробную.

— Джеймс! — слабо окликнула его Ромэйн, и ей показалось, что, когда он обернулся, лицо его было печально. — Что это значит? Ты нашел предателя?

— Это значит, — поддразнил ее супруг, — что я собираюсь побыстрее переодеться, чтобы вы с моей двоюродной сестричкой не опоздали на прием к миссис Кингсли. Мы ведь никого не хотим возмутить своими провинциальными манерами, не так ли?

Ромэйн поднялась и спросила:

— Джеймс, что произошло в клубе, что тебе сказал дедушка?

— Не могла бы ты послать за Камероном? До отъезда мне надо кое-что ему сказать.

— Джеймс! — в негодовании вскричала Ромэйн.

— Не будь любопытной, жена. Твое имя было упомянуто в нашей беседе всего один раз, и то когда дедушка выразил озабоченность твоим будущим. Он очень беспокоился о тебе.

— И все?!

— А ты полагала, что мы только о тебе и разговариваем? — Джеймс положил ей руки на плечи и поцеловал в лоб. — Ромэйн, оденься как можно красивее. Сегодня Эллен должна гордиться нами.

Вспомнив об Эллен, Ромэйн произнесла:

— Джеймс, мне надо поговорить с тобой об Эллен и… о лорде Калвере.

Улыбка Маккиннона превратилась в гримасу.

— Об этом и говорить нечего.

— Она думает, что испытывает к нему симпатию.

— Возможно ли это, если они только что познакомились? — Джеймс двинулся к гардеробной. Взявшись за ручку двери, он обернулся и сказал: — Ромэйн, не спорь со мной хотя бы из-за этого.

— Я и не собираюсь. Мне кажется, что ты прав.

— Неужели? Хотел бы надеяться на это.

Ромэйн вышла из кареты, глотая слезы. Несмотря на первоначальное намерение, она не удержалась и бросила взгляд на козлы. Джефри улыбнулся ей, но Тэчера уже не было.

Услышав рядом с собой тихие всхлипывания, Ромэйн обняла Эллен. Девушка успела подружиться с Тэчером уже в Вестхэмптон-холле, когда они вместе ухаживали за щенком, и сейчас была не в силах скрыть свое горе.

— Может, нам лучше вернуться? — предложила Ромэйн. — Не хотелось бы приходить к миссис Кингсли зареванными.

— Может, ты и права, — согласилась Эллен.

Джеймс покачал головой:

— Ерунда! Мы уже приехали, и вам было бы полезно повеселиться и побыть на людях.

— Джемми, какой ты бессердечный! — Эллен смахнула с глаз слезинку.

Недовольный таким поворотом дела, Джеймс крепко сжал руку Ромэйн и прошептал:

— Уговори ее пойти на вечер.

— Почему?

— Мне надо поговорить кое с кем из приглашенных.

— О…

Джеймс приложил палец к ее губам:

— Ни слова об этом.

— Я попытаюсь.

— Ты должна попытаться, иначе…

С улыбкой Ромэйн поднесла палец к его губам:

— Тихо, Джеймс, а то сам проговоришься…

— Ты просто ведьма, дорогая.

Ромэйн поднялась на цыпочки и чмокнула мужа в щеку. В ней сразу же проснулось желание. Но она взяла себя в руки. Обняв Эллен за талию, Ромэйн что-то прошептала ей на ухо, и девушка согласно закивала.

— Тэчер был таким добрым парнем, — вздохнула Эллен.

— Я знаю, но теперь прах его покоится дома, в Вестхэмптон-холле.

Поднимаясь по ступенькам, Эллен стерла с лица последние слезинки. Ромэйн обернулась и увидела, что снизу за ними пристально наблюдает Джеймс. Девушке захотелось еще раз задать мужу вопрос: может ли человек, с которым должен встретиться Джеймс, помочь ему в поимке предателя? И потом … когда долг будет исполнен… как долго они останутся вместе?

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека любовного романа

Лунный цветок
Лунный цветок

Молодая американка Марсия, жена Джерома Тальбота, известного ученого в области ядерной физики, работающего в Японии, долгое время с уверенностью ожидает его приглашения присоединиться к нему. Но вместо этого она получает его письмо с просьбой о разводе. В негодовании и тревоге, она вместе с семилетней дочерью сразу же вылетает к мужу в Киото, надеясь сохранить их брак.Когда она приехала, то обнаружила, что половину дома Джерома занимает японская семья, относящаяся к ней крайне недоброжелательно. Джером запрещает Марсии общаться с ними, и все же она не может не видеть, что он-то таинственным образом в их распоряжении. А сам Джером относится к жене с холодностью и равнодушием. И все же, за его язвительностью Марсия видит, что он глубоко страдает, что его терзают какие-то проблемы…

Вирджиния Браун , Филлис Уитни

Остросюжетные любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги