Райнеман ответил не сразу. Когда же заговорил, в голосе его прозвучали жесткие нотки:
– Что произошло прошлой ночью?
– Я уже достаточно подробно рассказал Штольцу обо всем, что случилось со мной. Ничего же другого я просто не знаю.
– Не верю вам. – Голос Райнемана звучал натянуто и резко. Его гнев готов был в любое мгновение выплеснуться наружу.
– Извините, – сказал Дэвид, – но меня это не касается.
– Никто из тех людей не вернулся с Кордобы! Это же Бог знает что!
– С Кордобы они уехали все, даю вам слово... Послушайте, я же говорил Штольцу, что не желаю впутываться в ваши дела...
– Вы уверены, что уже... не впутаны?
– Уверен. Потому что я здесь, в моей квартире, спокойно беседую с вами, тогда как остальные, по словам Штольца, мертвы. Скажу прямо, мне не хотелось бы, чтобы и меня постигла та же участь, что и их, и я постараюсь всячески, чтобы этого не случилось. Я лишь покупаю у вас кое-какие бумаги, и это все, "что связывает с вами меня. А посему давайте-ка лучше перейдем к нашим делам.
– О них мы поговорим несколько позже, – произнес Райнеман.
– Медлить с этим нельзя. Сделку необходимо завершить как можно быстрее.
Еврей немецкого происхождения, вновь помедлив немного с ответом, проговорил:
– Делайте, как сказал вам тот человек. Отправляйтесь к Каса-Росаде на Плаца-де-Майо. Вас будут ждать у южных ворот. Если возьмете такси, то доезжайте до Хулио, а уж оттуда пройдитесь пешком.
– Думаю, ваши люди сразу же устремятся за мной, едва я выйду из дома.
– Да, это так. Но действовать они будут крайне осторожно, чтобы никто не заметил их. Им поручено проследить, нет ли за вами хвоста.
– В таком случае мне лучше пройтись пешком от самого дома. Так будет легче обнаружить ищеек.
– Разумное решение. Машина будет ждать вас у Каса-Росады. Тот самый автомобиль, на котором вы наведались ко мне вчера вечером.
– Я увижу вас там?
– Конечно же нет. Но мы с вами скоро встретимся.
– И я смогу отвезти чертежи прямо в Тельмо?
– Если ничего не помешает, то – да.
– Выхожу через пять минут. Ваши люди готовы?
– Как всегда, – ответил Райнеман и повесил трубку.
Дэвид спрятал «беретту» в висевшую на груди у плеча кобуру и натянул пиджак. Пройдя в ванную, снял с вешалки полотенце и смахнул им с кожаных ботинок пыль, осевшую на них во время его посещения аэропорта и Ла-Боки. Потом, причесавшись, припудрил тальком царапины на лице.
Но отраженные в зеркале темные круги под глазами ничем нельзя было скрыть. Ему бы взять да и выспаться, но времени уже не оставалось. Хотя он и понимал, что ему просто необходимо выкроить для отдыха время: от этого, по существу, зависела его жизнь, – изменить что-либо было нельзя.
Дэвид мог лишь гадать, когда же, наконец, удастся ему отдохнуть.
Дэвид вернулся к телефону. Перед тем как выйти, он должен сделать два звонка.
Первым делом Сполдинг позвонил Джин. Он попросил ее задержаться в посольстве, поскольку ему нужно во что бы то ни стало увидеться с ней. А почему и зачем, об этом она узнает при встрече. Сообщив, что отправляется сейчас к Эжену Леону на Терраса-Верде, он сказал в заключение, что любит ее.
Следующий звонок был Хендерсону Грэнвиллю.
– Я говорил вам, что не буду впутывать посольство и вас в свои дела. И если что-то теперь получилось не так, то лишь потому, что кое-кто из ваших сотрудников закрыл, не имея на то оснований, одно дело, связанное с довольно необычным происшествием, о котором говорилось в поступившем к вам с военно-морской базы рапорте о результатах наблюдения за морем. Боюсь, что поступок этого человека может самым непосредственным образом повлиять на ход моей работы.
– Вы вот сказали – «не имея на то оснований». Хотелось бы знать, что подразумевалось вами под этим. Подобное заявление – вещь весьма серьезная. И, не будучи ничем подкрепленным, может быть воспринято лишь как оскорбительный выпад против того человека, а это уже непростительно.
– Согласен с вами. И поэтому прошу вас ни в коем случае не поднимать тревоги и хранить все в строжайшей тайне. Тем же, о чем сообщил я вам, пусть займется контрразведка: это ее прерогатива.
– Ну и кто же тот сотрудник, о котором вы говорите? – спросил Грэнвилль холодно.
– Атташе Эллис. Уильям Эллис... Только, пожалуйста, ничего не предпринимайте, сэр, – говорил возбужденно Сполдинг, опасаясь, что посол не поймет всей серьезности ситуации. – Возможно, он был завербован, а может, и нет. Но в любом случае, что бы там ни было, мы не должны его спугнуть.
– Хорошо, я сделаю так, как вы говорите... Но для чего вы рассказали мне обо всем... если не хотите, чтобы я что-то предпринимал?
– Когда я просил вас ничего не делать, то имел в виду только Эллиса, сэр. Прежде всего, нам следует разобраться в том, о чем говорилось в сообщении о результатах надзора за морем. – Дэвид принялся рассказывать послу об увиденных им в Очо-Кале пакгаузах и траулере, проглядывавшем в просвете между двумя строениями.
Но Грэнвилль спокойно перебил его:
– Я помню рапорт морского надзора. Там говорилось что-то о пункте назначения некоего груза... Дайте-ка мне вспомнить... Как же называется это место?