– Чепуха какая-то! Маршалл никогда не бывал на севере Испании. Он не прошел соответствующей подготовки для выполнения подобного рода заданий и если бы и оказался там, то не знал бы, что и как делать! – Дэвид вскочил со стула и встал перед Барденом.
– Правила игры меняются время от времени. Вы уже не наш резидент в Лиссабоне и потому не можете всего знать... Ясно одно: он отправился в те края и погиб.
– Откуда вам это известно?
– От самого посла.
– А он-то как узнал об этом?
– Полагаю, ему сообщили о трагическом происшествии по вашим обычным каналам. Он заявил, что сам проверял обстоятельства дела. И убедился, что все так и есть. Личность убитого была опознана там же, в Басконии, о чем и доложили послу.
– Чушь какая-то!
– Интересно, что необходимо вам для того, чтобы развеять все ваши сомнения? Уж не лицезрение ли тела убитого?
– Может, вы и не знаете этого, Барден, но до тех пор, пока у вас нет отпечатков пальцев или хотя бы одного из них, говорить о том, что тело принадлежит тому, кому и приписывается, не имеет смысла. Нельзя доверять любым заверениям в точности идентификации, если они не подтверждаются данными дактилоскопии... А еще нужны фотографии. Снимки, запечатлевшие входные и выходные отверстия от пуль, ножевые и прочие раны, если таковые имеются, и глаза мертвеца. И еще одна деталь: подобные фото должны быть непременно заверены врачами. Но снимков-то вам никто не прислал, не так ли?
– Посол и не упоминал о них. Объясните все же, какого черта сомневаетесь вы в этой истории? Вам же ясно сказано, что он лично занимался проверкой полученного им сообщения и убедился, что ошибки тут не было.
– Не было? Вы уверены в этом? – Дэвид не сводил с Бардена глаз.
– Ради Бога, Сполдинг! Скажите лучше, что означает слово «Тортугас»? Мне хотелось бы знать это, поскольку, возможно, в данном слове – ключ к разгадке убийства Эда Пейса! Вот именно – ключ! И пусть я буду проклят во веки веков, если распутаю чертов клубок! Этот же шифровальщик из Лиссабона меня мало волнует, поймите!
На столе Бардена зазвонил телефон. Полковник быстро взглянул на него и перевел глаза на Сполдинга.
– Возьмите трубку, – сказал Дэвид. – Вдруг это срочное сообщение еще об одном происшествии. У Пейса, как известно, есть... была то есть... семья...
– Не осложняйте мне жизнь: у меня и без вас хватает проблем, – произнес Барден, подходя к столу. – В эту пятницу Эд в сопровождении охраны должен был покинуть «Фэрфакс». Поэтому я распорядился, чтобы сюда никто не звонил – до сегодняшнего утра.
Полковник поднял трубку:
– Да?
Несколько секунд он молча слушал, потом взглянул на Сполдинга:
– Это звонят из коммуникационного центра в Нью-Йорке. У меня на связи – телефонист, которого мы привлекли к своей работе, когда создавали для вашей персоны систему прикрытия. Так вот, он говорит, что вы понадобились зачем-то генералу Свенсону. Старый служака буквально насел на этого парня, чтобы тот разыскал вас как можно быстрее. Вы ничего не имеете против, если он подключит к линии генерала?
Дэвид вспомнил, что Пейс, говоря о Свенсоне, заметил как-то, что генерал очень нервничает.
– А вы должны будете сказать телефонисту, что в данный момент я нахожусь здесь, вместе с вами?
– Конечно же нет!
– В таком случае пусть подключает. Барден отошел от стола, уступив место у телефона Сполдингу.
– Да, сэр, – произнес Дэвид в трубку несколько раз и, закончив разговор, обратился к полковнику: – Свенсон требует, чтобы я был у него в кабинете сегодня же утром.
– Хотел бы я знать, какого черта он сорвал вас из Лиссабона, – произнес в ответ Барден.
Дэвид молча опустился на стул. И, только выдержав небольшую паузу, заговорил, стараясь, насколько это возможно, придать своей беседе со старшим по званию непринужденный, чуть ли не доверительный характер.
– Не уверен, что это имеет какое-то отношение... ну, к чему бы то ни было... Мне не хотелось бы говорить о том, чего я не понимаю, и в то же время я обязан поставить вас обо всем в известность. При этом, однако, не стану делиться кое-какими соображениями, подсказанными мне шестым, наверное, чувством или, если угодно, моей интуицией... Существует человек по имени Альтмюллер, Франц Альтмюллер – полное его имя. Кто он, где он находится, я не имею представления... В Германии ли в Швейцарии – мне это неизвестно... Воспользуйтесь, пожалуйста, своим допуском по категории 4-0 и выясните все, что только возможно. А потом позвоните мне в отель «Монтгомери», в Нью-Йорк. Я пробуду там по крайней мере до конца недели. Ну а затем отправлюсь в Буэнос-Айрес.
– Было бы неплохо, если бы вы растолковали мне все же смысл того, о чем я услышал от вас... Объясните же, наконец, что, черт возьми, происходит.
– Боюсь, вам не понравится то, что могу я сказать. Если только мои догадки верны и я прав в своих рассуждениях, пытаясь соединить воедино известные мне кое-какие штрихи, то вывод, к которому я прихожу, вполне однозначен: «Фэрфакс» напрямую связан с Берлином.