Читаем Сделка с дьяволом (ЛП) полностью

— О, Боже, он действительно собирается его убить. — Голос Саммер звучит позади меня. — И полиция увидит это, потому что они прямо за мной.

— Босс. — Голос Кобы присоединяется к драке. — Они появятся через шестьдесят секунд. Не больше.

Дерьмо. Дерьмо. Дерьмо.

Ноги мужчины поднимаются в воздух, его лицо становится ещё краснее, а глаза выпучены. Фордж отрывает спину человека от стены, а затем бьёт его сильнее по кирпичу.

— Ты заставил её истекать кровью, и я заставлю истекать кровью тебя. Око за око.

Приближаясь, полиция кричит пешеходам уйти с дороги.

Я шагнула вперёд, вытянув руки, словно приближаюсь к дикому зверю, надеясь не быть съеденой.

— Фордж, пожалуйста. Отпусти его. Полиция разберётся с ним.

Мужчина, за которого я вышла замуж, мужчина, который выглядит так, словно без проблем убьёт этого вора голыми руками, снова смотрит на меня. Ярость ушла, и его ледяной тёмно-серый взгляд исчез.

— Назови хотя бы одну причину.

— Потому что я не хочу навещать своего мужа в тюрьме. Мысль о супружеских свиданиях меня пугает.

Что-то тенью пролетает над его чертами лица. Медленно он отпускает хватку на горле мужчины, и парень падает на землю, ударяясь коленями. Я вздыхаю с облегчением. Чувствую себя женщиной, которая может уговорить Халка, когда он злой и зелёный. Я не уверена, почему это разжигает ощущение тепла глубоко в животе, но это так.

Я глубоко вдыхаю, и боль в моём боку снова разгорается. Фордж хватает мою сумочку с земли и шагает ко мне.

— Ты в порядке? — требует он, но мой вопрос возникает в то же самое время.

— Что ты здесь делаешь?

Прежде чем кто-либо из нас может ответить, из-за угла поворачивают двое полицейских, за которыми следует Джульетта.

— Господи, Джерико. Теперь ты ещё ловишь преступников? — говорит Джульетта прямо за моей сестрой. — Я знаю, что ты мужчина со многими талантами, но это что-то новенькое.

Фордж даже не смотрит на неё. Его взгляд остаётся прикованным ко мне и моей ране.

— Нам нужно отвезти тебя в больницу.

— Я в порядке. Это всего лишь царапина. У меня было и хуже.

Выражение его лица темнеет, когда он осторожно притягивает меня к себе.

— Это больше не повторится. Я этого не допущу.

— Вот тот самый парень, — указывая на мужчину на земле, говорит Саммер полиции, идущей в нашу сторону.

Полиция движется к нему, когда он, спотыкаясь, встаёт на ноги. Они предъявляют обвинения, прежде чем он сможет сделать шаг, чтобы сбежать.

— Установите его личность, — приказывает Фордж. — Я хочу знать, кто он, чёрт возьми, такой.

— Сэр, нам нужно у всех вас взять показания, — говорит один из офицеров.

— Телохранитель моей жены даст показания, — отвечает Фордж, указывая на Кобу.

— Нам нужно поговорить и с вашей женой, — настаивает офицер.

— Она предоставит вам письменные показания, как и я. — Фордж обнимает меня рукой за плечи. — Сейчас ей нужна медицинская помощь, Сен-Тропе утратил для нас свою привлекательность.

— Я могу дать показания, — говорю я, но Фордж качает головой.

— Ты возвращаешься на яхту. — Он поворачивает меня к моей сестре и Джульетте. — Саммер, тебе нужна помощь с сумками?

Моя сестра качает головой.

— Я возьму их.

— Ты выронила это, Саммер, — говорит Джульетта, держа в руках крошечную коробочку с бикини, которое я купила в её магазине против своей воли. Моё нежелание покупать его кажется смешным перед лицом реальных проблем.

— Спасибо, Джульетта. Я определённо буду наслаждаться своей женой, что бы она ни купила.

Джульетта немного надувает губы.

— Здесь ты клялся, что никогда не женишься.

Всё моё тело напрягается.

— Только потому, что я ещё не встретил Инди.

Глава 40

Индия

Фордж отделывается от полиции впечатляюще быстро, потом обнимает меня и поднимает на руки.

Я поворачиваю голову, чтобы посмотреть на него. Наши губы близко друг к другу.

— Я могу ходить. Я не настолько ранена.

— Я больше не буду рисковать тобой.

— Инди, посмотри на свои колени. Дерьмо. — Саммер указывает на небольшие камушки, врезавшиеся в мою кожу, и мне сразу же становится больно.

— Спасибо, сис. Я не поняла, что…

Фордж делает шаг, с лёгкостью неся меня и обрывая на полуслове.

Толпа расступается перед ним, словно он Моисей в Красном море. Это безумно и впечатляюще, понятия не имею, как он это делает. Видимо, это всё его присутствие, авторитет и феромоны альфа-самца.

Саммер следует за нами обратно к пристани, где Голиаф уже ждёт в лодке. Как только он видит нас, вскакивает. Его глаза расширяются при виде крови на моей кофте и руках.

— Больница? — спрашивает он.

— Возвращаемся на яхту, — отвечает Фордж. — А затем готовимся отплывать на Ибицу.

— Да, сэр.

Голиаф протягивает руки, словно предлагая забрать меня у Форджа.

— Я могу сесть в лодку сама. Я не инвалид, — протестую я, прежде чем он передаст меня.

Фордж не отвечает и не принимает предложение Голиафа о помощи. Вместо этого он осторожно шагает в лодку и опускает меня в одно из белых кожаных кресел капитана. Фордж кладёт ладони на мои руки и опускает голову, его нос практически касается моего.

Перейти на страницу:

Похожие книги