Читаем Сделка с вечностью (СИ) полностью

Вода начала закипать. Веззам бросил коренья и мясо в котелок, размешал деревянной ложкой, бросил пару щепоток соли — в мешочке оставалось совсем немного. Убедившись, что похлебка забурлила, он поднялся и отправился на поиски хвороста. Следовало заготовить и просушить побольше на утро. Лошади спокойно отдыхали, фыркая и похрапывая. Травы для корма здесь было немного. Веззам накормил их овсом, проверил подковы и двинулся от опушки к ручью.

Лес пах прелой листвой. Осень подходила к концу, и Веззам предполагал, что в Тронке наверняка уже пошел снег. Он медленно шагал по жухлой скользкой траве, стараясь не хрустеть шишками, собирал ветви и перевязывал их веревкой.

Наклонившись за палкой, он замер. Птицы резко перестали галдеть. Нехороший знак. Веззам прислушался.

Ниже по ручью он услышал шорохи. Кто-то шел. Не зверь, зверь так не шумел бы. Ваграниец припал к дереву и спрятался за кочками, стараясь рассмотреть происходящее на ручье. Дикая утка с возмущенным кряканьем вспорхнула и полетела на север над водой. Веззам приподнял голову на шум.

Вдоль узкого ручья по противоположному берегу брел одинокий путник. Пеший, без лошади, кутался в неприметный коричневый плащ и надвинул капюшон на самый нос, так, что лица Веззам разглядеть не мог. Зато увидел добротные сапоги и ножны меча.

Путник спустился к самой воде и набрал воды в котелок. Капюшон, очевидно, ему мешал, и человек раздраженным движением откинул его с головы.

Веззам узнал Вала. Их почти нашли.

Он снова юркнул за кочки, стараясь даже не дышать. Нога медленно сползала по скользкой листве. Он постарался бесшумно подтянуть ее, но задел носком сапога трухлявую корягу. Та хрустнула. Вал поднял голову на звук. Аккуратно поставил котелок на берег, вытащил меч и двинулся на шум.

Веззам замер, но когда Вал поравнялся с деревом, за которым он пытался спрятаться, наемник шепотом окликнул его.

— Я тебя вижу. Вылезай.

Проклиная судьбу, Веззам поднялся. Меч решил не доставать — Валу все равно пришлось бы сперва перепрыгнуть ручей, чтобы до него добраться.

— Только тихо, — предупредил ваграниец. — Ты один?

Вал с облегчением выдохнул и улыбнулся, опустив меч.

— Живой, хвала господу. — Он показал пальцем за спину. — Трое нас. Там, на опушке привал. Где королева? Ее признали в Борхоне.

— Мертва, — солгал Веззам.

Валериано взглянул на него с недоверием и шагнул ближе, к самой кромке воды.

— Что ты тогда здесь делаешь? Ты же не любишь рундов.

— Вел ее на север. Не выдержала.

— Рундская воительница и не выдержала?

— Ногу сломала, — ответил Первый. — Пришлось бросить.

— Я тебе не верю.

Веззам снял с шеи перстень, который дала ему на хранение Истерд, и бросил Валу через ручей. Наемник ловко поймал подачу.

— Это принадлежало ей. Можешь показать в замке, узнают.

Вал сунул перстень за пазуху и поднял глаза на Веззама.

— Мне нужно привезти тебя обратно.

— Не пойду. Не хочу на виселицу.

— Я тоже не хочу тащить тебя на виселицу, но ты сглупил.

— Скажи, что убил меня, отнял перстень. Возможно, этого хватит.

— У меня там семья, Веззам, — с укором проговорил Вал. — Шварценбергу и так наверняка досталось за то, что он допустил побег. Велел мне без вас не возвращаться.

— Ты умеешь болтать. Придумай, как отболтаться, прошу. Дай мне уйти.

Вал долго молчал, явно соображая, как поступить.

— Ладно, — наконец сказал он. — Скажу, что убил тебя. Тело твое тащить не буду, но отдай мне свой меч. Он у тебя приметный, Мик узнает и, быть может, от меня отвяжется.

— А остальные? — Веззам кивнул в сторону лагеря.

— Они тебя не выдадут. По правде говоря, когда вы с Истерд бежали, наши даже обрадовались. И так без короля стало худо, потом гацонцы приперлись, и еще суд этот учудить вздумали... Не по-людски все это, — вздохнул Вал. — Мы с тобой часто не сходились. Но, не будь у меня в Эллисдоре Кати и детей, я бы поступил так же. Ты правильно сделал, друг. Поэтому мои ребята будут помалкивать, даже если догадаются, что я тебя отпустил.

Веззам молча отстегнул перевязь с мечом и передал через ручей Валу.

— Спасибо, — он проглотил ком. — Друг.

Вал забрал оружие и кивнул.

— И прощай. Не возвращайся в Эллисдор. По крайней мере пока гацонская буча не уляжется.

Веззам улыбнулся напоследок, подхватил вязанку хвороста и пошел прочь.

7.3 Миссолен

Императора едва успели довести до цитадели, когда северяне заняли промежуток между городскими стенами и Эклузумом. Крепость церковников еще держалась: братья-протекторы смогли прорваться к своим воротам и теперь обстреливали захватчиков со стен. Требушеты продолжали стрелять: Волдхард, очевидно, дал команду бить по Эклузуму, и несколько камней снесли шпиль Великого Святилища.

— Ох черт!

Демос застонал, когда Магус Зераний положил травяную пасту на небольшую рану.

— Терпите, ваше величество, — уговаривал его энниец. — Боевая рана — это честь, но она может загноиться. Я добавил обеззараживающей мази из гуруса, чтобы остановить инфекцию, если та все же была занесена.

Император кивнул.

— Как же я умудрился не заметить этого пореза?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже