Читаем Сдвиги. Узоры прозы Nабокоvа полностью

Harom Nabokov-regenyrol: «Kiraly, dama, bubi» [fordftotta Vargyas Zoltan. Europa Konyvkiado, Bp., 2011]; «Adomany» [fbrdftotta Pap Vera-Agnes. Europa Konyvkiado, Bp., 2010]; «Ada» [fordftotta M. Nagy Miklos, Europa Konyvkiado, Bp., 2008] // Tiszataj. 2016. Vol. LXX. № 5. P. 66–70 (на венгерском языке).

«Nabokov’s Art as a Juggler’s Act»: Vladimir Nabokov’s Road to Publication in Hungary II Anzeiger fur Slavische Philologie. 2016. Vol. XLIV. № 1. S. 9-14.

Pornografija u teoriji, pornografija kod Nabokova // Tijelo u tekstu. As-pekti tjelesnosti u sovremenoj kulturi / Ed. J. Vojvodic. Zagreb: Disput d.o.o,

2016. P. 53–64 (на хорватском языке).

2017

«…the viewer and the view»: Зеркальность, движение и мгновение. Заметки к параллельному чтению Набокова и Пастернака // Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae. 2017. Vol. 62. № 1. P. 135–142.

Vladimir Nabokov «Kuss, felejtes!» // Elet es Irodalom. 2017. Vol. LXI. № 36 (Szeptember 8) (на венгерском языке).

2018

The Carroll Carroll Pattern: Nabokov and Lewis Carroll // Toronto Slavic Quarterly 2018. Vol. 2. P. 1–19.

Nabokov, az onfordito Nabokov es a Nabokovot fordito paradoxonai // Filologiai Kozlony. 2018. № 64(1). P. 25–34 (на венгерском языке).

Philology in Translation – The Case Nabokov // Knizhevnost’, kultura, folklor, pitania slavistike. T. 1–2. Belgrad: Cigoja stampa, 2018. P. 318.

Translating self-translation and the units of the translation: the case of Nabokov// Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae. 2018. Vol. 63. № 1.P. 49–55.

2019

Porcelan malac es celluloid gyik. Vladimir Nabokov targyleirasai 11 Jelen-kor. 2019. Vol. LXII. № 11. P. 1254–1263 (на венгерском языке).

Vladimir Nabokov in Context I David M. Bethea and Siggy Frank (Cambridge University Press, 2018) [Review] // Slavic Review. 2019. № 78 (3). P. 872–873.

Vladimir Nabokov targyleirasai es az egzisztencialis emigracid // Leiras: Elmelet, irodalom, kep I Ed. P. Hajdu, Z. Varga Z., Gy. Kalman C., D. J. Me-kis. Budapest: Reciti Kiado, 2019. P. 257–270 (на венгерском языке).

2020

The Texture of Type: Nabokovs Sensory Perception of Alphabetical Letters: The Semanticized Graphic Form // Scando-Slavica. 2020. Vol. 66. № 2. P. 217–231.

2021

Переводить с двух оригиналов: гибридизация при переводе Набокова // Семантизация – Концептуализация – Смысл. Сборник в честь 80-летия профессора Ежи Фарыно ⁄ ред. R. Bobryk, С. Гончаров. Siedlce: Instytut Kultury Regionalnej i Badari Literackich im. Franciszka Karpinskiego, 2021. C. 423–432.

Kovirozsa, szelrdl // Elet es Irodalom. 2021. Vol. LXV № 30 (julius 30.) (на венгерском).

Об авторе

Жужа Хетени ⁄ Zsuzsa Hetenyi, Будапешт, ELTE – литературовед, удостоена престижного приза «Беллетрист» 2020 года, профессор кафедры русской литературы и русского языка Будапештского университета ELTE (Венгрия), доктор Венгерской академии наук, художественный переводчик, эссеист, публицист. Автор монографий об И. Бабеле (1992) и о русско-еврейской литературе (2000; на английском: «In a Maelstrom», 2008), соавтор и главный редактор «Истории русской литературы с 1941 года до наших дней», 1997, 2002). Ее монография «По тропам романов Набокова» с анализом всех двадцати книг автора вышла в 2015 году (928 с., на венгерском языке). Ее книга «О чем же те книги» («То know what those books are about», в 2 т., 2020, на венгерском языке) посвящена изучению теории чтения, анализа и интерпретации, во втором томе предлагаются анализ произведений и творческие портреты 22 авторов русской прозы XX века с обзорными теоретическими главами.

Область исследований: русская проза XX века; двуязычные авторы; семантика города; проблемы идентичности в тексте; русско-еврейская проза 1860–1940; литература Шоа; вопросы художественного перевода.

Публикации Ж. Хетени (около 500 к 2021 году) связаны не только с изучением литературы, но и с ее переводческим опытом: она перевела на венгерский язык произведений И. Бабеля, В. Набокова, М. Булгакова, А. Платонова, Е. Замятина, Л. Лунца, В. Аксенова, И. Эренбурга, А. Солженицына, Ф. Горенштейна, В. Войновича, В. Сорокина, Т. Толстого и других авторов. Список публикаций см. на сайте ВАН: https://vm.mtmt.hu/www/index.php?AuthorID=10007324.

За перевод в соавторстве с мужем Шимоном Маркишем с венгерского на русский язык романа лауреата Нобелевской премии Имре Кертеса «Обездоленность» им была присуждена премия Милана Фюшта ВАН (2002).

Перейти на страницу:

Все книги серии Современная западная русистика / Contemporary Western Rusistika

Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст
Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст

В этой книге исследователи из США, Франции, Германии и Великобритании рассматривают ГУЛАГ как особый исторический и культурный феномен. Советская лагерная система предстает в большом разнообразии ее конкретных проявлений и сопоставляется с подобными системами разных стран и эпох – от Индии и Африки в XIX столетии до Германии и Северной Кореи в XX веке. Читатели смогут ознакомиться с историями заключенных и охранников, узнают, как была организована система распределения продовольствия, окунутся в визуальную историю лагерей и убедятся в том, что ГУЛАГ имеет не только глубокие исторические истоки и множественные типологические параллели, но и долгосрочные последствия. Помещая советскую лагерную систему в широкий исторический, географический и культурный контекст, авторы этой книги представляют русскому читателю новый, сторонний взгляд на множество социальных, юридических, нравственных и иных явлений советской жизни, тем самым открывая новые горизонты для осмысления истории XX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов , Сборник статей

Альтернативные науки и научные теории / Зарубежная публицистика / Документальное
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века

Технологическое отставание России ко второй половине XIX века стало очевидным: максимально наглядно это было продемонстрировано ходом и итогами Крымской войны. В поисках вариантов быстрой модернизации оружейной промышленности – и армии в целом – власти империи обратились ко многим производителям современных образцов пехотного оружия, но ключевую роль в обновлении российской военной сферы сыграло сотрудничество с американскими производителями. Книга Джозефа Брэдли повествует о трудных, не всегда успешных, но в конечном счете продуктивных взаимоотношениях американских и российских оружейников и исторической роли, которую сыграло это партнерство.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Джозеф Брэдли

Публицистика / Документальное

Похожие книги

Литература как жизнь. Том I
Литература как жизнь. Том I

Дмитрий Михайлович Урнов (род. в 1936 г., Москва), литератор, выпускник Московского Университета, доктор филологических наук, профессор.«До чего же летуча атмосфера того или иного времени и как трудно удержать в памяти характер эпохи, восстанавливая, а не придумывая пережитое» – таков мотив двухтомных воспоминаний протяжённостью с конца 1930-х до 2020-х годов нашего времени. Автор, биограф писателей и хроникер своего увлечения конным спортом, известен книгой о Даниеле Дефо в серии ЖЗЛ, повестью о Томасе Пейне в серии «Пламенные революционеры» и такими популярными очерковыми книгами, как «По словам лошади» и на «На благо лошадей».Первый том воспоминаний содержит «послужной список», включающий обучение в Московском Государственном Университете им. М. В. Ломоносова, сотрудничество в Институте мировой литературы им. А. М. Горького, участие в деятельности Союза советских писателей, заведование кафедрой литературы в Московском Государственном Институте международных отношений и профессуру в Америке.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Дмитрий Михайлович Урнов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное
На рубеже двух столетий
На рубеже двух столетий

Сборник статей посвящен 60-летию Александра Васильевича Лаврова, ведущего отечественного специалиста по русской литературе рубежа XIX–XX веков, публикатора, комментатора и исследователя произведений Андрея Белого, В. Я. Брюсова, М. А. Волошина, Д. С. Мережковского и З. Н. Гиппиус, М. А. Кузмина, Иванова-Разумника, а также многих других писателей, поэтов и литераторов Серебряного века. В юбилейном приношении участвуют виднейшие отечественные и зарубежные филологи — друзья и коллеги А. В. Лаврова по интересу к эпохе рубежа столетий и к архивным разысканиям, сотрудники Пушкинского дома, где А. В. Лавров работает более 35 лет. Завершает книгу библиография работ юбиляра, насчитывающая более 400 единиц.

Александр Ефимович Парнис , Владимир Зиновьевич Паперный , Всеволод Евгеньевич Багно , Джон Э. Малмстад , Игорь Павлович Смирнов , Мария Эммануиловна Маликова , Николай Алексеевич Богомолов , Ярослав Викторович Леонтьев

Литературоведение / Прочая научная литература / Образование и наука
Жизнь Пушкина
Жизнь Пушкина

Георгий Чулков — известный поэт и прозаик, литературный и театральный критик, издатель русского классического наследия, мемуарист — долгое время принадлежал к числу несправедливо забытых и почти вычеркнутых из литературной истории писателей предреволюционной России. Параллельно с декабристской темой в деятельности Чулкова развиваются серьезные пушкиноведческие интересы, реализуемые в десятках статей, публикаций, рецензий, посвященных Пушкину. Книгу «Жизнь Пушкина», приуроченную к столетию со дня гибели поэта, критика встретила далеко не восторженно, отмечая ее методологическое несовершенство, но тем не менее она сыграла важную роль и оказалась весьма полезной для дальнейшего развития отечественного пушкиноведения.Вступительная статья и комментарии доктора филологических наук М.В. МихайловойТекст печатается по изданию: Новый мир. 1936. № 5, 6, 8—12

Виктор Владимирович Кунин , Георгий Иванович Чулков

Документальная литература / Биографии и Мемуары / Литературоведение / Проза / Историческая проза / Образование и наука