Ху-цзы за вестями в город пошел…2-й крестьянин.
Почему до сих пор не вернулся домой?Все трое.
Труден этот год и тяжел,Нельзя нигде обрести нам покой!Дядюшка Чжао.
Да… Три дня прошло, как Ху-цзы ушел в город…1-й крестьянин.
Уж не попался ли он в лапы японцам?2-й крестьянин.
Что ты! Не может быть, чтобы они так быстро здесь появились.
Все трое беспокойно оглядываются по сторонам. Вбегает Чжан Эр-шэнь.
Чжан Эр-шэнь.
Вот вы где! Слыхали, что случилось?Все трое
(испуганно). Что случилось?Чжан Эр-шэнь.
Вчера вечером помещик Хуан, возвращаясь домой из города, зашел в кумирню укрыться от дождя и там увидел привидение.Все трое
(в испуге). Привидение? Неужели?Чжан Эр-шэнь.
Да, привидение. От испуга он, говорят, заболел.Дядюшка Чжао.
Видно, помещик так нагрешил, что даже привидения преследуют его.Чжан Эр-шэнь.
Да вот еще… говорят, что какой-то японский отряд занял город!Все трое
(испуганно). Что же нам теперь делать?Дядюшка Чжао
(нахмурившись). И куда это Ху-цзы запропастился?1-й крестьянин.
Да вот он! Глядите, Ху-цзы идет!Все трое.
Ху-цзы! Ху-цзы!
Вбегает Ху-цзы.
Ху-цзы
(запыхавшись). Плохо нам будет… Всем плохо… (Поет.)Взяли уездный город японские войска.Начальник уезда скрылся — его не найти нигде,Наши войска разбиты были японцами в прах,И только народ остался, покинутый ими в беде.Части гоминдана из города ушли,Людей, ни в чем неповинных, грабят, хватают, бьют.В городе нынче зверствуют японские войска,Стреляют, насилуют женщин, дома разрушают и жгут.Все.
Бросили народ на произвол судьбы, и никому до нас нет дела! (Взволнованно.) Как же нам теперь быть?Ху-цзы
(поет).Еще чудесная молва прошла с недавних пор:Из западных краев сюда большой отряд идет,На знамени его призыв: «Захватчикам отпор!»Войска идут японцев бить, освобождать народ!И могут (говорили мне) за ночь они пройти,Как витязи небесных сил, две сотни ли пути.Все.
Это верно? Это правда?Ху-цзы
(продолжает петь).В Пинсингуане схватка их с врагом была кратка:Захватчиков прогнали прочь чудесные войска.Они на север напролом, без отдыха идут…Все.
Так что же это за войска?Ху-цзы.
Сказали — армией Восьмой ту армию зовут!
С заступом в руках вбегает Ли Шуань. Издалека доносится песня Восьмой армии.
Ли Шуань
(встревоженно). Эй, эй! Живей! Я только что с поля; я видел, как с южного склона горы спускаются войска.Все
(в испуге). Что? Сюда идут войска?1-й крестьянин.
Но это не японцы?Ли Шуань.
Нет… Они не похожи на японцев… это китайские войска!2-й крестьянин.
Уж не разбитые ли это в боях солдаты?Ли Шуань.
Да нет, они не похожи на разбитых солдат! Вот они, глядите! (Показывает рукой вдаль.) Как стройно, как бодро идут… И прямо с юга на север…Все
(с надеждой). Сколько их? Откуда они?Ли Шуань.
И все как один молодые парни… Смотрите, на головах у них большие соломенные шляпы, и все они в башмаках, но без обмоток, а на рукавах у них большая цифра восемь.Ху-цзы.
Вот она, Восьмая армия!
Громче звучит военная песня. Все всматриваются вдаль.
1-й крестьянин
(вскрикнул). Идут сюда! К нам сворачивают!Голос за сценой.
Эй, земляки, земляки!Все.
Беда! Сюда идут солдаты! Скорей! Бежим!
Все разбегаются. Появляется Да-со в разодранной одежде. За ним Да-чунь в военной форме.
Да-со.
А здорово ты крикнул, Да-чунь! Так напугал земляков, что они пустились наутек! А ведь, кажется, среди них был дядюшка Чжао. (Кричит.) Дядюшка Чжао! Дядя Чжао!Да-чунь
(кричит). Дя-дя Чжа-о-о!