Читаем Сэди после смерти полностью

Ниже приводится стенограмма разговора, состоявшегося в среду, 22 декабря, между Джеральдом Флетчером и Арлин Ортон в квартире последней (11D), располагающейся по адресу Крейн-стрит, 812. Разговор на данной бобине начался приблизительно в 17:21 и закончился ориентировочно в 17:45 того же числа.

Флетчер: Я имел в виду после праздников.

Мисс Ортон: Я думала, ты хотел сказать после суда.

Флетчер: Нет, после праздников.

Мисс Ортон: Может, у меня и получится уехать, но я в этом не уверена. Мне надо поговорить со своим психотерапевтом.

Флетчер: Он-то тут при чем?

Мисс Ортон: Так я же все равно ему плачу, вне зависимости от того, хожу я к нему на приемы или нет.

Флетчер: Ты хочешь сказать… А, ну да, все – я понял.

Мисс Ортон: Да, вот так.

Флетчер: Знаешь, как лучше всего нам сделать?..

Мисс Ортон: Ну да – если получится, все согласовать.

Флетчер: А он в отпуск когда-нибудь уезжает?

Мисс Ортон: В прошлый раз он ездил в феврале.

Флетчер: Точно, в феврале.

Мисс Ортон: На две недели.

Флетчер: Да, точно, это было в феврале, теперь я вспомнил.

Мисс Ортон: Я его спрошу.

Флетчер: Да, ты уж спроси. А то мне очень хочется с тобой куда-нибудь съездить.

Мисс Ортон: Угу. Как ты думаешь, когда окончательно закроют [неразборчиво]

Флетчер: Где-то в марте. Не раньше. Ты же знаешь, у него новый адвокат.

Мисс Ортон: Еще хочешь?

Флетчер: Чуть-чуть.

Мисс Ортон: Тебе с крекером или с тостом?

Флетчер: А с чем я ел?

Мисс Ортон: С крекером.

Флетчер: Давай теперь попробую с тостом. М-м… Сама делала?

Мисс Ортон: Нет, в гастрономе купила. В каком смысле у него новый адвокат?

Флетчер: Не волнуйся, его все равно посадят.

Мисс Ортон: [неразборчиво]

Флетчер: Ну.

Мисс Ортон: Решил выпить еще?

Флетчер: Я просто думал…

Мисс Ортон: На который час у нас бронь?

Флетчер: На семь сорок пять.

Мисс Ортон: А, ну ладно, времени навалом.

Флетчер: Тебе еще плеснуть?

Мисс Ортон: Нет, просто подкинь льда. Один кубик.

Флетчер: Ну вот. А у тебя есть еще [неразборчиво]

Мисс Ортон: Внизу. Ты внизу смотрел?

Флетчер: [неразборчиво]

Мисс Ортон: Как нет? Должен быть!

Флетчер: Да, все, нашел. Вот, держи.

Мисс Ортон: Спасибо.

Флетчер: Я просто знаю, что суд меня изрядно вымотает.

Мисс Ортон: Угу.

Флетчер: Так что мне бы хотелось перед ним отдохнуть и набраться сил.

Мисс Ортон: Ладно, я спрошу своего психотерапевта.

Флетчер: Когда ты с ним увидишься?

Мисс Ортон: У нас сегодня что?

Флетчер: Среда.

Мисс Ортон: Тогда – завтра. Спрошу его завтра.

Флетчер: А он будет знать? Все-таки мы спрашиваем сильно загодя.

Мисс Ортон: Ну, планы у него уже наверняка есть.

Флетчер: Да, если он сможет нам хотя бы примерно сказать…

Мисс Ортон: Ну да. Исходя из этого, мы уже будем строить свои планы.

Флетчер: Точно.

Мисс Ортон: А суд… Когда, говоришь, будет суд?

Флетчер: По моим прикидкам, в марте. Думаю, в марте.

Мисс Ортон: И через сколько после суда…

Флетчер: Не знаю.

Мисс Ортон: Джерри, пойми, ее уже нет…

Флетчер: Да, но…

Мисс Ортон: Так чего тянуть и ждать? Незачем, правильно?

Флетчер: Правильно.

Мисс Ортон: Так почему же ты никак не можешь решиться?

Флетчер: После суда.

Мисс Ортон: Ты решишься после суда?

Флетчер: Нет, мы поженимся после суда.

Мисс Ортон: Да, хорошо. Но тебе не кажется, что нам пока…

Флетчер: Ты это читала?

Мисс Ортон: Чего?

Флетчер: Это.

Мисс Ортон: Нет, мне такое не нравится.

Флетчер: А зачем тогда купила?

Мисс Ортон: Я не покупала. Это мне Мария подарила на день рождения. Так я, собственно, о чем, Джерри? Нам надо определиться с датой. Хотя бы приблизительной. В зависимости от того, когда начнется суд.

Флетчер: Угу.

Мисс Ортон: Так, чтобы у нас в запасе имелось достаточно времени. Понимаешь? Ведь судебный процесс может затянуться надолго. Как ты считаешь? Джерри?

Флетчер: А?

Мисс Ортон: Как думаешь, процесс затянется надолго?

Флетчер: Что?

Мисс Ортон: Джерри!

Флетчер: Да?

Мисс Ортон: Ты вообще меня слушаешь?

Флетчер: Я тут просто твои книги просматриваю…

Мисс Ортон: Скажи, пожалуйста, ты бы мог ненадолго отвлечься? Мне бы хотелось…

Флетчер: Извини, солнышко.

Мисс Ортон: …обсудить с тобой сущую мелочь. Нашу свадьбу.

Флетчер: Прости, пожалуйста.

Мисс Ортон: Если суд начнется в марте…

Флетчер: Может, он начнется и не в марте. Я просто высказал предположение.

Мисс Ортон: Ладно, давай предположим, что он начнется в марте.

Флетчер: Если он начнется в марте…

Мисс Ортон: Насколько затянется процесс? Приблизительно.

Флетчер: Думаю, ненадолго. Может, на неделю?

Мисс Ортон: Я всегда полагала, что слушания дел об убийствах…

Флетчер: Понимаешь, во-первых, у них есть признательные показания парнишки – он сознался в убийстве. Ну, а во-вторых, никакой толпы свидетелей не предвидится. Кого они вызовут? Только меня. Очень сильно удивлюсь, если процесс затянется дольше, чем на неделю.

Мисс Ортон: Тогда, если мы запланируем свадьбу на апрель…

Флетчер: Впрочем, если следствие выявило что-нибудь неожиданное…

Мисс Ортон: Например?

Флетчер: Даже не знаю. Дело ведут очень хваткие ребята.

Мисс Ортон: Ты про окружную прокуратуру?

Флетчер: Я про детективов, ведущих следствие.

Мисс Ортон: Да что там расследовать?

Флетчер: Нельзя исключать вероятность, что он никого не убивал.

Мисс Ортон: Кто?

Флетчер: Да этот паренек. Корвин.

Мисс Ортон: [неразборчиво] подписанные им признательные показания?

Флетчер: Я думал, ты больше не хочешь.

Мисс Ортон: Я передумала. [неразборчиво] …конце апреля?

Флетчер: Да, пожалуй, это неплохой вариант.

Мисс Ортон: [неразборчиво]

Флетчер: Нет, спасибо, не надо.

Мисс Ортон: [неразборчиво] забыть о поездке в феврале. У них же как раз в это время сезон ураганов. Я ничего не путаю?

Флетчер: Мне всегда казалось, что сезон ураганов у них то ли в сентябре, то ли в октябре.

Мисс Ортон: Давай тогда поедем после суда. Устроим медовый месяц.

Флетчер: Во время суда мне могут задать жару.

Мисс Ортон: С какой стати?

Флетчер: Один из легавых считает, что жену убил я.

Мисс Ортон: Ты что, серьезно?

Флетчер: Абсолютно серьезно.

Мисс Ортон: И кто же так думает?

Флетчер: Один детектив по фамилии Карелла.

Мисс Ортон: И почему он так думает?

Флетчер: Ну… Быть может, он уже успел разузнать о наших отношениях.

Мисс Ортон: Каким это образом?

Флетчер: Он очень толковый. Я им искренне восхищаюсь. Интересно, понимает ли он это?

Мисс Ортон: Восхищаешься?

Флетчер: Да.

Мисс Ортон: Восхищаешься человеком, подозревающим тебя…

Флетчер: Правда, ни черта он не докажет.

Мисс Ортон: Как ему вообще могло взбрести такое в голову?

Флетчер: Ну как же… Он знает, что я ее ненавидел.

Мисс Ортон: Откуда?

Флетчер: Я сам ему сказал.

Мисс Ортон: Что? Джерри, на черта ты это сделал?

Флетчер: А что в этом такого?

Мисс Ортон: Ох, Джерри…

Флетчер: Он бы все равно узнал. Я же тебе говорю, он очень толковый полицейский. Не удивлюсь, если он уже знает, что Сара спала с доброй половиной мужского населения нашего города. Допускаю, он даже в курсе, что это не было секретом и для меня.

Мисс Ортон: Но это не означает…

Флетчер: Если он заодно узнал и о нас…

Мисс Ортон: Кому какое дело, что он там узнал? Корвин-то уже во всем сознался. Чего-то я тебя не понимаю, Джерри.

Флетчер: Я просто пытаюсь влезть в его шкуру. Стараюсь рассуждать, как Карелла.

Мисс Ортон: Он итальянец?

Флетчер: Скорее всего, да. А что?

Мисс Ортон: Итальянцы самые недоверчивые люди на всем свете. Вечно кого-то в чем-то подозревают.

Флетчер: Я могу понять его логику. А вот понимает ли он меня? Не уверен.

Мисс Ортон: Тоже мне, логика! На черта тебе было ее убивать? Если бы ты хотел отправить ее на тот свет, то сделал бы это много лет назад.

Флетчер: Разумеется.

Мисс Ортон: Когда она отказалась подписывать бумаги на развод.

Флетчер: Ну да.

Мисс Ортон: Так что пусть себе ведет расследование – плевать! Знаешь, что я тебе скажу, Джерри?

Флетчер: Что?

Мисс Ортон: Одно дело желать своей жене смерти, и совсем другое дело – на самом деле убить ее. Так это и передай детективу Копполе.

Флетчер: Карелле.

Мисс Ортон: Ну, Карелле. Так ему это и скажи.

Флетчер: [смеется]

Мисс Ортон: Что в этом смешного?

Флетчер: Ничего, солнышко, я непременно ему все передам.

Мисс Ортон: Вот и славно. Все, пошел он к черту, не будем о нем.

Флетчер: [смеется] Ты переодеваться будешь?

Мисс Ортон: Нет, пожалуй, пойду так. Там что, надо быть при полном параде?

Флетчер: Я сам туда иду в первый раз.

Мисс Ортон: Золотце, ты не мог бы им позвонить и спросить, пускают ли они дам в брюках?

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги