— Извини, — пробормотал Уилл.
— Машина в порядке?
— Все прекрасно, сэр. Просто мы вошли в зону турбулентности.
— А, — протянул картограф, и глубокая складка прорезала его лоб.
По дороге домой Уилл думал о том, что его сердце почему-то бьется очень сильно. Оно стучало так, словно он проплыл сотни ярдов в море. С этого началась его служба на флоте: на борту судна-спасателя. Он мог преодолеть волны высотой в двадцать футов и тянуть за собой беднягу весом в восемьдесят пять фунтов, едва замечая при этом, что его дыхание стало прерывистым.
Может, все дело в морской воде, подумал он, глядя на озеро и на реку внизу. И при виде водной глади занервничал, вспоминая о том, по чему он скучал. Ни океана, ни линии прибоя… Он вспомнил, как Сара Толбот сказала вчера: «Это не океан».
И тут случилось нечто весьма странное: стоило ему подумать о Саре Толбот, как все остальное само собой забылось. Куда-то подевалось учащенное сердцебиение, тоска по морю, воспоминания о той жизни, когда он был спасателем… Все хорошее и ужасное, что связывало его с океаном, который он так страстно любил. Уилл уже дышал ровнее. Он представил себе Сару, добрую и умную, с ее широко открытыми глазами и какими-то перышками вместо волос на голове. Она напоминала благородную, мудрую сову. Он вспомнил, как благодарно она смотрела в небо. И тогда Уилл Берк окончательно успокоился. Боль ушла, и он снова дышал полной грудью.
Глава 3
Нажимая на педали велосипеда, Тайна катила по городу. Морозный ветерок холодил щеки, пальцы закоченели в новеньких синих перчатках. Высунув язык, она ловила первые снежинки. Нос и щеки девочки покраснели. Хэллоуин только что прошел, а прозрачный лед уже затягивал гладь озера. Наверное, нигде на земле не было так холодно, как в Форт-Кромвеле. Ньюпорт казался тропиками по сравнению с этим городком.
В сумерках витрины магазинов выглядели очень уютно. В пять часов, еще до окончания занятий в школе, уже стемнело и повсюду зажглись оранжевые огни. От освещенных окон веяло теплом. Вряд ли Тайна смогла бы объяснить, почему эта картина напоминала ей об Англии. Она ведь никогда не бывала в Англии, но, видимо, у нее было сильно развито воображение. Когда она была совсем маленькой, мать читала ей книги Румера Годдена. Тайна обожала рассказы о булочках и чае и мечтала о них каждую минуту.
После школы она подрабатывала приходящей няней у Ньюманов. Она могла не торопиться домой, так как ее мать и Джулиан были приглашены на коктейль к Дину Черри. Медленно крутя педали, она заглядывалась на витрины магазинов. Кое-где все еще стояли оставшиеся от Хэллоуина фонари в виде тыквы с прорезанными отверстиями на месте глаз, носа и рта. В других уже появились первые украшения, говорившие о приближении Рождества. Последний магазинчик выглядел особенно привлекательно, хотя в его окнах не было никаких украшений. Достаточно было вывески: сказочное облако на фоне ярко-синего неба и золотая цифра семь. Медные лампы сверкали, шелковые одеяла казались сказочно пухлыми и легкими. И вдруг Тайне захотелось тепла и уюта. Она оставила велосипед у входа и вошла в магазин.
— Хэлло, — послышался женский голос из глубины магазина.
— Привет, — сказала Тайна. Стараясь выглядеть как настоящая покупательница, которую интересуют подушки, девочка сдвинула брови и начала рассматривать ярлычки с ценой.
— Позовите меня, если понадобится помощь.
— Хорошо, — отозвалась Тайна, продолжая рыться в куче маленьких бархатных подушек. Она часто сопровождала свою мать и Джулиана в походах по антикварным магазинам, поэтому знала, как выглядят люди, готовые потратить деньги. Запах горячего сидра доносился из глубины магазина. Ей хотелось отыскать в этой мягкой груде подушек и одеял местечко, где можно было бы уютно устроиться. Она постепенно расслабилась, вольготно расположившись среди всех этих красивых вещей.
— Хотите чашечку горячего сидра? — раздался женский голос.
— Спасибо, не беспокойтесь, — отозвалась Тайна, чувствуя себя виноватой в том, что обманывает женщину. У нее не было никакого намерения что-либо покупать.
— Вы уверены? На улице так холодно.
— Это только кажется, — сказала Тайна.
— Вы уверены? — повторила Сара, пропустив ее замечание мимо ушей. — А мне кажется, очень холодно.
Тайна тихонько рассмеялась. Она подняла глаза и впервые увидела владелицу магазина. Это была Сара Толбот, та самая больная, знакомая Мими Фергюсон.
— О, это вы! Здравствуйте, — улыбнулась Тайна.
— Хэлло, — ответила Сара. — А я знаю вас. Вы были в офисе на летном поле в тот день, когда я летала на самолете.
— Да, летчик — мой отец.
— Превосходный пилот, — улыбнулась Сара. — Поверьте, уж я-то разбираюсь.
— Правда?
— Абсолютная правда. Летчики на небольших самолетах зачастую просто ужасны. Летают так, словно это не самолет, а необъезженная лошадь. А один так вообще отличился: летал под мостами, представляете? Просто ради забавы. Когда я была моложе и жила на острове, мне приходилось часто летать. Так вот, этих парней даже туман не смущал, хотя порой он был толще, чем эти одеяла. Это не летчики, а скорее воздушные ковбои.