— Они тебя каким-то образом вычислили, — задумчиво произнес Себастьян, — и решили, что Пауль что-то тебе передал. Вернее, не «что-то», а, скорее всего, ту самую книгу, из-за которой, похоже, разгорелся весь сыр-бор.
— Но он мне ничего не передавал! — Я сделала удивленное лицо и вкрадчиво спросила: — А с чего ты вообще взял, что это книга?
Себастьян с Даниелем снова переглянулись, и первый туманно ответил:
— Да есть причина. Потом объясню.
Относительно визита в морг между мной и Себастьяном разгорелась жаркая дискуссия. Я настаивала на том, что должна посмотреть на убитого. Себастьян ответил, что уже достаточно налюбовался на меня в бессознательном состоянии, что весь лимит любопытства по этому поводу у него давно исчерпан и что покойнику придется как-нибудь обойтись без меня. Но я так ныла, зудела и нудила, что Даниель в конце концов сказал, что, так и быть, он возьмет меня под свой контроль, но, если я опять свалюсь в обморок, будет носить меня на плече, словно мешок с картошкой. Себастьян, сдавшись, устало махнул рукой, и победа осталась за мной.
При виде меня капитан Захаров, ждавший нас у дверей морга, сморщился, словно у него стрельнуло в ухе.
— Я думал, вы, ребята, только слегка нечисты на руку. А вы еще, оказывается, и на голову слабы, потому что по граблям как по паркету ходите. А вы, девушка, еще в обморок не нападались?..
— Это не повторится, — твердо сказала я.
— А мне-то что? Пусть ваши кавалеры пустоголовые об этом заботятся. Кстати, у меня для них одна интересная задачка есть.
Наши шаги гулко отдавались в освещенном люминесцентным светом коридоре.
Что за задачка? — спросил Себастьян.
Куда девались пятьдесят тысяч долларов из квартиры Быстрова?
А что с ними случилось? — изумилась я.
— Их уложили в чемоданчик, чемоданчик отвезли под конвоем на Петровку, а когда открыли, в чемодане оказались…
— Этикетки от «Нарзана», — прошептала я.
— Что? — подозрительно переспросил Захаров.
— Ничего-ничего, — пихая меня локтем, ответил Даниель. — Это она классику цитирует.
— Очень в точку цитирует, — пристально глядя на меня, сказал Захаров. — Этикеток-то не было, зато вместо нормальных пачек в чемодане оказались «куклы» — резаная бумага, а верхние купюры — фальшивые. Скандал жуткий, никто ничего понять не может.
Частные сыщики дружно рассмеялись. В гулком коридоре смех прозвучал как-то зловеще.
— Не грусти, капитан. — Даниель зачем-то подмигнул мне. — Если найдем твои доллары — вернем. Только сдается мне, что такие суммы, раз пропав, больше уже не находятся.
— То-то и оно, — вздохнул Захаров. — В том-то вся и штука.
Патологоанатом — низкорослый лысый живчик в очках — произнес длинную тираду, из которой я не поняла ни единого слова, хотя интуиция подсказала мне, что речь шла о характере ранения и о причине смерти. Судя по тоскующему взгляду Захарова, он понял не больше моего.
— Вы, Яков Борисович, покажите нам труп, пожалуйста, — сказал он почти жалобно. — И повторите, если вас не затруднит, все, что вы нам сказали, только по-русски.
Яков Борисович подвел нас к тележке, где под простыней угадывались очертания мертвого тела, и, откинув простыню, повторил сказанное ранее в более понятной редакции. Но этих слов я не услышала, потому что во все глаза смотрела трупу в лицо.
Это был «липовый» охранник, отправивший меня к Валетовой. Он же — любитель хиромантии.
— А еще, — бодро тарахтел Яков Борисович, — на трупике нашем есть одна интересненькая особенность. Будьте добры, душа моя, помогите мне повернуть его.
С помощью страдальчески сморщившегося Захарова труп был перевернут на живот.
— Душа моя, — забеспокоился Яков Борисович, обращаясь уже ко мне. — Спиртику нашатырного не желаете? Что-то у вас личико побледнело.
Нет, спасибо, со мной все в порядке, — тихо ответила я, не отрывая взгляда от спины трупа.
Оттуда, с правой лопатки, на меня пристально смотрел огромный темный глаз. Такой же, как у Тигры.
Глава 21
НЕМНОГО ФИЛОСОФИИ
— Что теперь? Еще раз спросим нашего скользкого приятеля?