Читаем Сейчас или никогда полностью

Она узнала этот голос, и он прозвучал для нее как ужасное землетрясение, потрясшее ее до основания. Она не могла дышать, не могла говорить и не хотела слышать этот мерзкий хрип. Но Мэл помнила просьбу Гарри задержать его на связи как можно дольше.

— После этой передачи у меня возникла мысль, — продолжал мужчина, — не настало ли время посетить мою дочь?

Мэл издала приглушенный звук, напоминающий стон. А Гарри в это время слушал их разговор по другому телефону. По доносившемуся из трубки голосу он сразу сообразил, что этот негодяй прикрывает рот рукой.

— Она сейчас находится в таком же возрасте, в котором была ты, когда мы с тобой впервые встретились, — продолжал рассуждать мужчина. — Интересное совпадение, не правда ли?

Мэл продолжала напряженно молчать.

— Знаешь что, Мэри Мэллори? Думаю, что не стоит откладывать это дело в долгий ящик. Я хочу навестить ее прямо сейчас. Но ты не волнуйся, она не узнает, кто я такой. Я не такой глупый, как тебе кажется. Я намного умнее тебя и всех твоих прихлебателей. Вы все равно не поймаете меня. — При этом он посмотрел на часы, прикидывая, сколько времени еще может говорить.

Через пару секунд он повесил трубку и злорадно ухмыльнулся. Неплохая идея — убить сразу двух зайцев. Он задаст работу таблоидам. А уж они-то знают, как преподнести эти события.

Гарри положил трубку и сразу же позвонил по мобильнику в полицейское управление, где операторы пытались проследить, откуда был звонок.

— Он очень мало говорил, — ответили ему там. — Единственное, что нам удалось установить, так это то, что звонил он из Бостона.

А Мэл в это время забилась в дальний угол дивана и смотрела на него как загнанный зверек.

— Мэл, дело принимает серьезный оборот, — тихо сказал Гарри, стараясь не нагонять на нее страху. — Девочка в опасности. Тебе придется сказать нам фамилию и адрес родителей, чтобы мы могли защитить ее.

— Гарри, я не хочу, чтобы она знала о нем! — взмолилась Мэл, прикрыв лицо руками.

— Она не узнает этого, обещаю тебе, — продолжал настаивать он. — Мэл, пожалуйста, пока еще не поздно.

Она сказала ему адрес, и Гарри сразу же позвонил в полицейское управление Сиэтла. Там сообщили, что эта семья довольно известна в их городе и пользуется хорошей репутацией. Они много занимаются благотворительной деятельностью и имеют весьма влиятельных друзей. У них есть дочь и два сына. Сыновья живут с ними, а дочь учится на последнем курсе Бостонского университета.

— Боже мой! — воскликнула Мэл и уставилась на Гарри. — Какой кошмар!

Но Гарри уже набрал номер телефона начальника полиции в Бостоне и коротко объяснил ему суть дела. Через пару минут он швырнул трубку и посмотрел на Мэл.

— Быстро одевайся.

Мэл вскочила с дивана, бросилась в спальню, оделась и выскочила из квартиры. Гарри уже поджидал ее у лифта.

— Куда мы едем?

— В Бостон, — коротко отрезал он. — Если, конечно, успеем на последний рейс.

Они выбежали из дома, сели в уже поджидавшую их патрульную машину нью-йоркской полиции и помчались в аэропорт с включенной сиреной. В самолете они сидели молча и молились, чтобы не опоздать. Все это время Мэл держала за руку Гарри.

В аэропорту Бостона их уже поджидал не на шутку встревоженный Россетти.

— Ты не поверишь, Проф, — затараторил он, — но девушку мы нашли с большим трудом. Когда мы приехали в общежитие, ее там уже не было. Соседки сказали, что она собиралась сегодня вечером на какой-то концерт с друзьями, но вдруг почувствовала себя плохо и пошла в поликлинику, где у нее обнаружили почечную инфекцию и сразу отправили в центральную больницу. Я уже выставил там посты у ее палаты и в вестибюле.

Они выскочили из терминала, сели в машину и помчались в город.

— Как ты и сказал, Проф, — продолжал Россетти, — мы все сделали тихо и без шума. Девушка понятия не имеет, что за ней кто-то охотится. Она вообще ничего не знает, кроме того, что неожиданно заболела.

Гарри облегченно вздохнул. По крайней мере на какое-то время она будет в безопасности. А потом он вдруг вспомнил про отпечаток обуви фирмы «Гуччи» на лбу Сьюзи Уокер и про то, что многие врачи больницы предпочитают обувь именно этой фирмы.

— Послушай, Мэл, — повернулся он к ней, — я отвезу тебя домой, а сам поеду в участок. Надо срочно кое-что проверить. Думаю, что со Сквизом ты будешь в полной безопасности.

Через несколько минут они свернули на Луисбург-сквер. Гарри открыл дверь, тщательно проверил все окна, а потом подошел к Мэл:

— Выше голову, миссис Мэллори Мэлоун. Все будет нормально.

Не успела она ответить, как Гарри исчез за дверью.

Приехав в управление, Гарри быстро прошел в свой офис и просмотрел по компьютеру список всех врачей центральной больницы. Затем запросил аналогичные данные по всему Бостону и его пригородам, зная, что ФБР тщательно собирает все, касающееся медиков, включая год и место рождения, школу и университет, где они учились, место работы и послужной список. Пока информация обрабатывалась, он снова вспомнил недоуменный вопрос Сьюзи Уокер: «Что вы тут делаете?»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература