Читаем Сейчас или никогда полностью

Она молча кивнула, словно говоря, что все нормально и не стоит беспокоиться. При этом с ее светлых волос слетело несколько дождевых капель, ярко сверкнувших в свете огромной люстры.

— Приятно, что мы оказались за тем же самым столиком, что и первый раз.

— Да, это запомнила даже Дорис, — улыбнулся Гарри. — Она принесла нам цветы по такому случаю.

— Она добрая женщина.

— Соль земли нашей, — согласился с ней Гарри.

— Я уже давно заметила, что ты питаешь слабость к официанткам, — шутливо заметила Мэл, вспомнив Джилли.

— Не только, — возразил Гарри. — Мне еще нравятся телеведущие криминальных программ.

В этот момент из-под стола появилась довольная морда Сквиза. Он облизнулся и радостно завилял хвостом, а потом преданно уставился на Мэл.

— Привет, Сквиз, — обрадовалась она и нежно погладила его по голове. — Как дела? Все нормально?

— Любишь меня, люби и мою собаку, — напомнил ей Гарри старую поговорку и грустно вздохнул.

— Только не надо никаких сцен ревности, — шутливо сказала Мэл.

— Знаешь, Мэл, — вдруг серьезно заявил Гарри, — ты совершенно не изменилась за последнее время.

Она не успела ответить, так как в этот момент перед их столиком появилась Дорис. Быстро вытерев руку о передник, она протянула ее Мэл:

— Привет, Мэл, рада видеть тебя в полном здравии. — Она широко улыбнулась и посмотрела на Гарри. — Этот скупердяй угостит тебя сегодня шампанским или ограничится пивом?

— Думаю, что обойдемся пивом, — засмеялась Мэл. — А ты как поживаешь?

— Не могу пожаловаться. — Дорис поправила фартук. — Должна сказать, что восхищаюсь твоей смелостью и отвагой. Ведь именно благодаря твоей великолепной передаче полиция наконец-то поймала маньяка и избавила Бостон от страха. Я давно уже считаю, что без нас, женщин, навести порядок в городах не представляется возможным, и только самые упрямые мужчины продолжают спорить с этим.

— Спасибо, Дорис, — взволнованно сказала Мэл и даже покраснела от смущения.

Дорис сочувственно похлопала ее по плечу и отошла от столика.

— Сегодня пиво за мой счет, — бросила она через плечо.

— Мэл, ты не забыла, что сегодня вечером мы должны быть на вечеринке Ванессы? — напомнил ей Гарри.

Она кивнула:

— Разумеется, как можно забыть такое событие? Я уже давно мечтаю потанцевать с тобой.

Гарри улыбнулся и провел рукой по волосам.

— Истосковалась по горячим латиноамериканским танцам?

— Да уж, ничего более сексуального я в жизни не видела.

— А ты видела медаль Сквиза? — спросила неожиданно появившаяся у их столика Дорис с двумя кружками пива в руках.

— Какую медаль? — Мэл с недоумением посмотрела на Гарри.

— Наш шеф вручил ему медаль «Собачья доблесть», — пояснил он. — Конечно, он не имел на это права, так как Сквиз не является полицейской собакой, но все согласились, что он заслужил эту награду.

В этот момент Сквиз снова высунулся из-под стола и выжидающе посмотрел на Дорис.

— Гарри, ты должен обучить его какому-нибудь другому трюку, — недовольно поморщилась она. — Этот уже становится слишком банальным. Я и так скормила ему все мясо. — С этими словами она быстро направилась на кухню, а Сквиз радостно завилял хвостом в предвкушении дополнительной порции чего-нибудь мясного.

Гарри посмотрел на Мэл и хитро подмигнул. Дорис вернулась через пару минут с еще большей тарелкой мяса. Увидев это, Гарри тяжело вздохнул.

— Чем ты недоволен? — строго спросила его Дорис. — Все опасаешься, что он растолстеет? Ну и что? Он должен как можно быстрее поправиться, а на твоих резиновых костях это невозможно.

— Да, Гарри, он заслужил это, — поддержала ее Мэл. — Тем более что это для него более важно, чем полицейская медаль. Спасибо, Дорис.

— Ты хочешь, чтобы я и тебе заказал что-нибудь более важное? — шутливо спросил он. — Как очень остроумно заметила одна леди: «Если не можешь победить соперника, то надо примкнуть к нему».

Дорис тотчас же отправилась выполнять заказ, а Мэл, отхлебнув немного пива, пристально смотрела на Гарри. Шрам на его голове постепенно зарастал волосами, а от царапин на лице уже не осталось и следа. Он был так близко от нее, что она могла без труда различить сероватые прожилки в его столь же серых глазах.

— Итак, что мы будем делать теперь, когда все закончилось? — неожиданно спросил Гарри со всей серьезностью, на которую только был способен.

Она удивленно подняла брови:

— Неужели я вижу перед собой какого-то нового детектива Джордана?

— Нет, ты видишь перед собой старого детектива, но озабоченного новыми идеями, — отшутился тот и вопросительно уставился на нее. — Ты снова хочешь поссориться со мной, Мэллори Мэлоун?

— Я бы все-таки предпочла, чтобы ты называл меня просто Мэл, — уклончиво ответила она.

Он кивнул:

— Ну хорошо, пусть будет Мэл. Ну так что, будем постоянно ссориться и упрекать друг друга в несовершенстве?

— Это ты всегда нарываешься на очередную ссору, — парировала она, не сводя с него глаз.

— А мне почему-то казалось, что это ты во всем виновата.

Какое-то время они молча смотрели друг на друга, словно готовясь к решающему сражению.

— Ладно, — первым уступил Гарри и улыбнулся. — В таком случае давай подумаем о перемирии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература