Читаем Секрет для соловья полностью

– Филипп! – обратился к нему доктор Адер. – Очень хорошо, что вы так быстро пришли. Позвольте представить – месье Филипп Лабланш, мисс Плейделл, мисс Марлингтон.

Филипп Лабланш поклонился.

– Эти леди имели несчастье заблудиться в городе, – объяснил доктор Адер. – Вы можете отвезти их назад, в Ускюдар?

– Это доставит мне огромное удовольствие, – сказал галантный француз.

Его глаза сияли от восхищения, причиной которого, я думаю, была Генриетта – она выглядела просто прелестно, несмотря на некрасивую форму.

– Я не предлагаю вам кофе, – продолжал доктор Адер, – потому что дамам нужно уезжать немедленно.

Он повернулся к нам и сказал:

– Месье Лабланш – один из наших доблестных союзников. Он сумеет позаботиться о вас.

– Я сделаю все, что в моих силах.

– Во дворе вас ждет экипаж. Он доставит вас на берег.

– Тогда нам нужно отправляться, медам, – обратился к нам месье Лабланш.

Мы поднялись.

– Мы должны поблагодарить вас, доктор Адер, – сказала я.

Он наклонил голову, принимая нашу благодарность.

– Что бы мы делали без вас… – добавила Генриетта и вздрогнула при воспоминании о том, что нам пришлось пережить.

– На это происшествие можно взглянуть и по-другому, – возразил доктор. – Рассматривайте его как полезный опыт, тогда в будущем, возможно, вы не будете так безрассудны.

– А я ведь действительно вообразила, что нас похитили, чтобы отвезти в чей-нибудь гарем, – откровенно призналась Генриетта.

– Надеюсь, вы не разочарованы тем, как обернулось дело.

Генриетта искренне рассмеялась.

– Все кончилось очень удачно. Благодарим вас, доктор Адер. Тысяча благодарностей!

– Вполне достаточно и одной, – ответил он. И мы ушли.

Как и сказал нам доктор Адер, во дворе нас ждал экипаж. Садясь в него, я подумала, что в этом деле осталось еще очень много загадок. Что он делает в этом таинственном доме? Неужели, одевшись по-восточному, он и живет как турецкий паша? Что все это может значить? Какой он все-таки загадочный человек! Чем больше я его узнавала, тем больше он меня интриговал.

Филипп Лабланш оказался очень обаятельным человеком, особенно по сравнению с доктором Адером. Когда мы проезжали по улицам старого города, он показал нам некоторые его достопримечательности. Уже смеркалось. С минаретов правоверных призывали на молитву. Город, прекрасный и таинственный, казался чарующим и вместе с тем зловещим. Я взглянула на Генриетту – ее артистическая натура была переполнена впечатлениями, нежные щеки заалели.

Филипп Лабланш пояснил, что он служит во французской армии и что доктор Адер – его большой друг.

– Замечательный человек! – восторженно произнес он. – Я не знаю никого, кто мог бы с ним сравниться. Он… как бы это сказать…

– Уникальный? – подсказала я.

– А что такое «уникальный»?

– Это человек, не похожий ни на кого, единственный в своем роде.

– О да, – согласился Лабланш, – доктор Дамиен Адер именно таков.

– Вы читали его книги? – спросила я.

– О конечно! Они переведены на французский, и я их читал. Но, наверное, это не совсем то. Когда-нибудь я обязательно прочту их на языке доктора Адера.

– Он любит опасности.

– Они придают смысл его жизни.

– Наверное, и в вашей жизни случались опасные приключения, месье Лабланш.

– Да, конечно, но они в основном связаны с войной.

– Наверное, – вмешалась Генриетта, – мы не должны спрашивать, чем именно вы занимаетесь.

– Да, вы все правильно понимаете.

– Тогда мы и не будем спрашивать, – продолжала Генриетта, – а постараемся сами догадаться. Но вряд ли наши догадки будут верны.

– Как мило с вашей стороны! Значит, вы будете думать обо мне?

– Это вы очень милы – ведь вы везете нас домой.

– Видите ли, доктор Адер прав – дамам не пристало гулять в этом городе одним.

– Представляете, мы вообразили, что нас похитили для гарема какого-нибудь султана, – сказала Генриетта со смехом.

– О, это не так уж невозможно. Здесь такие вещи случаются. Иногда женщин действительно похищают. Видите ли, люди здесь очень отличаются от европейцев.

– Нам это известно, – сказала я. – В некоторых странах на женщин смотрят как на людей второго сорта, существующих единственно для того, чтобы ублажать мужчин.

– Увы, это так, мадемуазель. Поэтому, находясь в экзотических странах, надо быть готовыми и к экзотическим обычаям.

– Мы никогда не забудем этот день, правда, Анна? – воскликнула Генриетта. – Сначала несколько часов свободы. Какое блаженство! А затем мы потерялись… Какой ужас мы испытали, когда нас везли по улицам неизвестно куда. Он даже ничего нам не сказал! Да он и не мог этого сделать, не зная толком английского языка. И, наконец, мы очутились лицом к лицу с доктором Адером, который был одет как султан… Просто как в сказке!

Она смотрела на Филиппа Лабланша почти умоляюще. В ее взгляде ясно читалось – расскажите нам все, что вы знаете об этом удивительном докторе и его загадочном поведении.

Но, несмотря на все его очарование и готовность оказать нам любые другие услуги, Лабланш остался непреклонен и ничего нам не сказал, если ему, конечно, было что сказать.

Мы пересекали Босфор.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже