Пока монстр озирался, удивляясь, кто мог вызвать его из темных глубин, зрители могли видеть кровь, пульсирующую в его артериях, выпуклость желудка, переваривающего пищу, и даже сердце этого замечательного существа, неутомимо бьющееся в грудной клетке.
Никто не мог отвести глаз. Все смотрели словно зачарованные. Увидеть живое тело — оказаться допущенным к изучению великолепной работы мускулов, нервов и сухожилий — было огромной честью, и юная кузина тролля Генри Прендергаста в ту же минуту решила стать врачом.
Разумеется, им следовало бы догадаться, что произойдет. Им следовало бы знать, что Реймонд Троттл испортит восхитительный и волнующий момент, которого они не забудут до конца своих дней. Им следовало бы знать, что этот мальчик с толстыми, выпирающими щеками и поросячьими глазками оскорбит внушающее благоговейный трепет существо, и он это сделал.
— Ой, мамочка! — завизжал Реймонд.— Какая отвратительная мерзость! Уберите это, оно мне не нравится!
Нуклеус опустился на дно озера, а зрители издали дружный стон, ибо знали, что пройдет не меньше ста лет, прежде чем монстр снова покажется на поверхности, и они смогут еще раз лицезреть это чудо природы.
Не оставалось ничего иного, как побыстрее заканчивать представление. Тролль Генри Прендергаст попеременно принимал вид банковского служащего и полисмена, колдуньи проделали несколько интересных экспериментов с жабами. Потом все подняли факелы и вознесли хвалу Реймонду, называя его Принцем Острова.
— Ну вот, Ваше Высочество,— без особой надежды в голосе произнес Кор.— Теперь вы видели те могущественные силы, которыми вы сможете править, если станете жить на Острове. Вы пойдете с нами?
Реймонд пожал плечами.
— Ну, не знаю. Не уверен, что мне все это понравилось.— Неожиданно его глаза хитро блеснули.— Но вы еще не делали золота, верно? Я думал, все волшебники умеют делать золото.
— Конечно, умеют, Ваше Высочество. Любой начинающий волшебник способен делать золото, но это неинтересное зрелище.
— Я вам не верю,— заявил Реймонд. Кор повернулся и хлопнул в ладоши. Трое волшебников сразу же подошли к нему.
— Его Высочество желает, чтобы мы сотворили золото,— устало сказал он.— Найдите мне какой-нибудь основной металл: кусок водопроводной трубы, старое велосипедное колесо… что угодно.
Волшебники исчезли и вскоре вернулись с целой кучей металлолома, который они выложили на земле рядом с Реймондом.
— Может быть, сэр, мы сами справимся? — спросили они, поскольку Кор выглядел страшно усталым. Но старый волшебник лишь покачал головой.
— Зажгите огонь,— распорядился он. Минуту спустя Кор склонился над костром. Он даже не стал вынимать жезл или заглядывать в книгу заклинаний. Изготовлению золота волшебники учатся буквально с пеленок.
Реймонд, не проявлявший интереса к русалкам, феям и прочим удивительным существам, не мог отвести взгляда от того, что делал Корнелиус.
Старые велосипедные колеса и жестяные банки засверкали, из них посыпались искры… пламя стало зеленым, затем багровым, красным… Кор что-то бормотал. Потом раздался хлопок, и в центре маленького костра возникла масса расплавленного металла, отливавшего тускло-желтым блеском.
— Это оно? — с волнением спросил Реймонд.— Это в самом деле золото?
— Да, Ваше Высочество,— ответил Кор. Подув на металл, он охладил слиток и вручил Реймонцу.
— А если я пойду с вами на Остров, вы сможете сделать еще больше? Столько, сколько я захочу?
Волшебник кивнул:
— Да, Ваше Высочество.
Кор мог бы добавить, что на Острове никто не пользуется золотом для покупок, но почему-то воздержался от этого.
— Тогда я пойду,— решительно заявил Реймонд Троттл.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
— Поторопись, мальчик,— строго сказал мистер Фултон, подтолкнув Бена в спину.— Ты до сих пор не принес картошку из погреба, а тебе еще нужно отполировать дверные ручки и вымыть бутылки из-под молока.
Мистер Фултон, высокий и суровый дворецкий, правил остальными слугами железной рукой и никогда не улыбался.
— Сегодня с утра он какой-то сонный,— поддакнула миссис Флинт.— Мне пришлось три раза напомнить ему, что нужно почистить плиту.
Кухарки часто бывают полными и жизнерадостными, но миссис Флинт, несмотря на свою должность, оставалась худой и раздражительной. Казалось, она ненавидела еду, которую ей приходилось готовить.
Лишь горничная Розита сочувственно глядела на Бена. Мальчик выглядел совсем измученным, словно не спал ночью.
Розита не ошибалась: Бен не сомкнул глаз после того, как вернулся из парка. Конечно, он был рад, что Реймонд согласился уйти со спасателями. Ему следовало радоваться: ведь Кор и Герти так ликовали, когда увидели, что их усилия увенчались успехом! Но, волоча тяжелый мешок с картошкой вверх по лестнице, он чувствовал себя несчастным как никогда.