Во времена еще более ранней истории мышление человека еще сильнее склонялось к магическому началу, что выражалось в растущей тенденции к экстернализации и проекции. В рамках магическо-анимистического мышления не существует реальности в привычном нам смысле. Когда почти все вокруг воспринимается как одушевленное, мы говорим об анимизме. Анимистические верования были присущи первобытным людям и по сей день практикуются на территории азиатских стран. Они представлены даже в Японии. Особенностью этих верований можно считать то, что внутренний мир человека и внешний мир сплетаются воедино, образуя одно непрерывное завершенное пространство. Поэтому мечты и сны воспринимаются как нечто реальное, так же смотрят и на магические действия, которые наполовину – а иногда и полностью – предопределяют происходящие события. Оракул-жрец, таким образом, получает неограниченную власть. Магические фигуры из фантазий становятся вполне реальными сущностями, которым приписываются необычайные качества.
В античной Греции, так же как и древнем Китае, мы можем обнаружить зачатки рационального мышления, к которому все еще примешивались черты анимистического видения мира. Традиционно боги обладали человеческими чертами. Они жили на священной горе Олимп, но практически во всем (особенно в поведении) были подобны людям. Естественно, они часто «вели себя плохо», тем самым вызывая к себе симпатию. В древнем Китае пошли другим, более практичным путем, сразу присвоив духовным наставникам и лидерам, таким как Лао-Цзы и Конфуций, божественный статус. В даосизме Лао-Цзы целью становится мудрость природы, в то время как в конфуцианстве проповедуется идея о достижении счастья путем соблюдения социальных норм. У китайских богов не было ярких индивидуальных черт.
На мой взгляд, в подобной трактовке божественного находит отражение общая тенденция азиатской культурной традиции ставить общественное выше индивидуального. Конечно, это изначально весьма осложняет понимание индивидуальных душевных процессов, особенно если сравнивать данную позицию с психологией современного западного человека. Азиату легче заметить «вопиющее выпадение из рамок» под наплывом страстей, чем пронаблюдать за тем, что происходит в душе у индивида. Сходные позиции можно найти и в концепциях буддизма и индуизма. К роли страстей в рамках идеи просветления я вернусь еще раз несколько позже.
Вся медицинская система и энергетическая концепция древнего Китая подействовала на меня странным образом. Несмотря на интенсивное многолетнее изучение, я так и не смог до конца освоить эту традицию. Думаю, что одной из причин моего несколько неполноценного познания является образность, которая изначально присуща китайскому языку, и из-за которой китайцы мыслят не так, как европейцы, что подтверждают многие современные лингвисты. Мое дальнейшее рассуждение – это еще и попытка проникнуть в образ мышления китайцев. Я восхищаюсь такими врачами, как психоаналитик и психиатр Леон Хаммер, которому удалось сделать китайскую традиционную медицину неотъемлемым функциональным инструментом в процессе лечения пациентов.
Другая причина, по которой так сложно приблизиться к основам китайского учения, заключается в его колоссальной сложности с духовной и интеллектуальной точек зрения. Посредством учения о пяти стихиях
связываются в единый комплекс религиозное, философское и медицинское знания. По своей интеллектуальной утонченности оно оставляет далеко позади западную философию. На вопрос китайского правителя Хоань Ти о том, сколько нужно учиться, чтобы стать хорошим специалистом по акупунктуре, его лейб-медик ответил коротко и ясно: «Семьсот лет». Конечно, врач Хи Па имел в виду, что семьсот лет требуется на то, чтобы постичь учение о пяти стихиях, а не для того, чтобы научиться втыкать в иголки в те или иные точки тела.Китайцы причисляют металл к первоэлементам; европейскому учению о «соках», в котором присутствует знание только четырех стихий, это незнакомо. Строго говоря, металл, будучи продуктом человеческого труда, конечно, не относится к первоэлементам, которые в исконном своем виде существуют в природе. Поскольку в измельченной форме металл залегает в стихии Земли, я бы отнес его к этой стихии. Металл несколько отличается от других элементов, поскольку он один обладает качествами трансформации. В доисторический период, который предшествует появлению человека, существовали только четыре стихии.
Вышеупомянутый лейб-медик Хи Па причину психосоматических расстройств видел в переизбытке страстей. Нормальный уровень человеческих чувств поднимается, и это приводит к заболеваниям. Он объясняет этот процесс императору следующими словами.