В темноте разноцветные клетки их тартанов производили тот же эффект. А все потому, что их объединяла общая цель.
— Завтра игры, парни, — сказал Гиннейн Кинросс, крепко пожимая руку Макларена. — Надеюсь, вы готовы получить хорошенькую взбучку от Кинросса…
— Все еще думаешь, что ты ровня Макдоннелам, Кинросс? — перебил мужчина из клана Макдоннелов. — Или прошлогодние игры тебя не убедили?
Брэндуб Маккалоу воткнул факел во влажную землю.
— В этом году мы не соревнуемся друг с другом, — сказал он. — Завтра у нас всех другая цель.
Пламя осветило Брэндуба Маккалоу, придавая его красивому лицу зловещий вид.
— Мы уже бросили вызов англичанам. Они знают, что мы не собираемся платить их налоги. Этот малый, Марш, которого они прислали к нам, уже сообщил об этом в парламент. Англия начинает стягивать сюда войска. И когда они ступят на шотландскую землю, я хочу встретить их во всеоружии. По моим подсчетам, завтра на играх будет около двадцати семи кланов. И не все они сочувствуют нашему делу. Вожди пятнадцати из них живут на английские деньги и говорят на английских наречиях. Остаются двенадцать кланов, которые должны превратить мятежные настроения в открытое наступление. Завтра наши воины будут состязаться не ради трофеев и вознаграждений. Это будет тренировка. Завтра мы начнем оттачивать свои навыки. Нашим оружием станут камни, жерди и вилы. Я хочу, чтобы вы были быстрыми и сильными. Забудьте о развлечениях, о дудках и танцах. Ваши люди должны упражняться в фехтовании, борьбе и перетягивании каната. Вот, джентльмены, к чему мы завтра будем готовиться. К войне.
Толпа приветствовала речь Маккалоу громкими криками.
Макларен пожал руку Маккалоу.
— Не волнуйся, сынок. Не родился еще такой англичанин, который может справиться хотя бы с одним из моих парней. Мы ждем этого часа с тех пор, как мой отец был мальчишкой. И сейчас пришло время восстать против тирании протестантского короля. Никто больше не запугает Шотландию. Что вы на это скажете, парни?
Из толпы снова раздались крики, и собравшиеся дружно воздели факелы в ночное небо.
Брэндуб Маккалоу выдернул свой факел из земли.
— Самоуправление Шотландии, джентльмены, — вот наш главный приз. Завтра мы будем тренировать чемпионов.
Одобрительные возгласы снова прорезали ночную тьму.
Когда собрание закончилось и все разошлись, унося факелы, на поляне снова будто полыхнуло зарево взрыва.
С самого утра было хмуро и пасмурно. Серые тучи заволокли небо, отчего оно казалось совсем низким.
Серена выглянула из окна столовой; Казалось, теперь всегда найдется что-нибудь, способное испортить ей настроение. И сегодня это был дождь. Очень кстати.
— Ты раздражена, — заметил Эрлингтон за завтраком.
— Не моя в том вина. Посмотри, какая погода. Раз в жизни тут проходит ярмарка, — и вот тебе самая неподходящая погода.
— Да уж, ужасная несправедливость.
Серена улыбнулась:
— Это не смешно, отец. У меня новое платье, с иголочки.
Она провела пальцами по изысканно декорированному вырезу декольте, эту деталь она оговаривала с портным специально. На желтом муслине были вышиты крошечные зеленые листики, по верху украшенного лентами корсажа и по краю платья. Красивый прогулочный наряд. Серена знала, что Малькольм обратит на него внимание, когда увидит.
— Я бы так сильно не переживал. Скоро прояснится.
Серена отставила в сторону чашку овсянки, которую очень быстро возненавидела, и вместо этого намазала немного клубничного варенья на тост. Она расстроилась, что ей не пришло в голову прихватить с собой желтый зонтик, когда они покидали Англию. Конечно, зеленый, который она взяла с собой, тоже подойдет. Но так досадно нарушать ошеломляющий эффект, производимый платьем. Впрочем, это же Шотландия — Серена сомневалась, что кто-нибудь вообще заметит это маленькое несовершенство, так что и горевать нечего.
В столовую впорхнула Зоэ.
— Все еще ешь? Давай быстрей! До Инвергарри ехать больше часа. Я не хочу пропустить ни минуты игр.
По правде говоря, и Серене этого не хотелось. Сельская ярмарка, над которой она прежде посмеивалась, обещала стать самым интересным событием за все ее пребывание в Шотландии. Она отложила тост, поцеловала отца в щеку и поспешила за Зоэ к входной двери.
Их городская карета ждала у подъезда. На козлах стоял кучер, придерживающий лошадей, лакей открыл перед ними дверцы экипажа. Но кое-кого не хватало.
— А где мистер Слейтер? — спросила Зоэ.
Серена испытала легкое раздражение от того, что девушка прочла ее мысли. Все, что она знала на настоящий момент, так это что Малькольм еще не видел ее в новом платье.
— Я не знаю.
— Послать кого-нибудь за ним?
Серена уперла руки в боки.
— Это его работа — следовать за мной, а не моя — за ним.
Зоэ вздохнула.
— Хочешь, я сбегаю наверх и позову его?
— Нет нужды, — с подчеркнутой медлительностью ответила Серена. — Просто нарисуй на полу пентаграмму и крикни: «Призываю тебя». И все получится.
Зоэ прыснула.