Впервые на русском. Новинка от популярного автора Ви Киланд, чьи книги переведены на 26 языков и стали одним из главных хитов на Amazon.com. Откровенная городская проза, провокационная и романтическая, но добрая и всегда с отличным финалом! В мире продано почти 3 000 000 экземпляров книг Ви Киланд. Она заставляет сердца читателей по всему миру биться чаще в ожидании новинок от любимого автора.Секс, но без любви. С этого все и началось…На свадьбе у подруги Наталья приметила симпатичного холостяка, Адама, и решила, что непременно проведет с ним вечер. Но ее планы оказались под угрозой из-за ироничных комментариев Хантера, еще одного гостя, который, кажется, решил забавы ради разрушить все ее романтические планы.Хантеру не отказать в обаянии и остроумии, но вот его самоуверенность…Ох, Наталья всего лишь хотела его проучить! А в итоге их знакомство заходит немного дальше, чем планировалось.Это влечет за собой лишь проблемы. Потому что Наталья точно знает – есть типажи мужчин, которых лучше избегать.
Зарубежные любовные романы / Романы18+Ви Киланд
Секс без любви
Vi Keeland
Sex, Not Love
Copyright © 2018. SEX, NOT LOVE by Vi Keeland
Перевод с английского
Глава 1
– Как думаешь, есть какая-то связь между интеллектом и умением хорошо трахаться? – Я втянула в себя еще немного дымка и передала самокрутку подруге. Что ж, на этот раз я ухитрилась не поперхнуться и не закашляться. Последний раз мы баловались самокрутками еще в старших классах и успели утратить навык. А сегодня мы решили окончательно распрощаться с детством, выкурив на двоих то, что Анна конфисковала у своего шестнадцатилетнего брата.
– Я выхожу замуж за парня, который конструирует роботов, чей интеллект намного превосходит человеческий. Разумеется, сообразительные парни и в постели способны на большее. Дереку ничего не стоит собрать кубик Рубика за тридцать секунд. Неужели ты думаешь, что у женщин все устроено сложнее?
– Его приятель Адам – такой милый. Вот только весь последний час он рассказывал мне про алгоритм, который он создает для искусственного интеллекта по имени Линдси. Я в ответ восхищенно вздыхала и говорила «вот это да!». В связи с чем не могла бы ты сообщить Дереку, что ему не помешает обзавестись парочкой друзей поглупее?
Анна вдохнула дымок и ответила мне неестественно высоким голосом:
– Дерек закончил Массачусетский технологический институт и работает сейчас в крупной компьютерной фирме. Ну откуда тут взяться глупым друзьям? – Она многозначительно пихнула меня в бок. – Вот почему я хочу, чтобы ты переехала сюда. Не могу же я все время жить в окружении одних умников!
– Ясно, – вздохнула я, – но Адам хотя бы симпатичный.
– Хочешь сказать, что собираешься нарушить сегодня свой обет воздержания?
– Скорее, уж завтра, – усмехнулась я, – при условии, что удача будет на его стороне. Я все еще живу по нью-йоркскому времени, и сегодня меня наверняка потянет спать до десерта.
Мы с Анной укрылись от гостей, репетирующих свадебную церемонию, во дворике ресторана, за увитой плющом аркой. И я едва не подскочила, когда за спиной у меня раздался гортанный голос.
– Ну надо же, если
– Какого дьявола? – Повернувшись, я увидела парня, который шагал к нам по темному дворику. – С какой стати ты лезешь не в свое дело?
Парень сделал еще пару шагов и оказался в свете фонаря, висевшего над аркой. При взгляде на незнакомца я утратила дар речи. Выглядел он потрясающе. Высокий. До того высокий, что мне, даже на каблуках, пришлось закинуть голову, чтобы взглянуть ему в лицо. Темные, давно не стриженные волосы придавали его облику особую привлекательность. На загорелом лице выделялись ярко-голубые глаза с лучиками морщинок – явный признак того, что парень охотно улыбался. А уж улыбка… не столько улыбка, сколько самодовольная ухмылка, которая выдавала его с головой.
Не успела я вымолвить хотя бы словечко, как Анна бросилась ему на шею.
Оставалось надеяться, что эти двое знакомы, а иначе я могла бы заподозрить подругу в распущенности.
– Хантер! Ты все-таки приехал.
– Ясное дело. Не мог же я пропустить такое событие, как свадьба лучшего друга. Прости, что задержался. Я был по делам в Сакраменто, а потом добирался до вас на машине, когда оказалось, что мой рейс отменили.
Повернувшись в мою сторону, он оценивающе осмотрел меня с ног до головы. Я невольно напряглась, чувствуя на себе этот обжигающий взгляд.
Наконец он кивнул.
– Да, так и есть.
Увидев мое замешательство, Хантер поспешил пояснить:
– Ты и спереди выглядишь так же соблазнительно, как сзади. Парень, с которым ты собираешься переспать, и правда везунчик.
Ну и наглец! И все же, несмотря на возмущение, по спине у меня побежали мурашки.
–
Кивнув, Хантер протянул мне руку.
– Хантер Делусиа. А тебя как зовут, красотка? Или я должен именовать тебя грозой Адамов?
В глубине души я чувствовала, что коснуться его руки – не лучшая идея. Нам явно стоило держаться подальше друг от друга. И все же я вложила свою ладошку в его.
– Нат Росси, – представилась я.
– Нат? Это что, сокращение?
– От Натальи. Только никто меня так не называет.
Он снова усмехнулся.
– Рад знакомству,
Продолжая сжимать мою ладонь, он повернулся к Анне.
– Почему это Адама поставили в пару с красоткой Натальей, а не меня?
Та лишь фыркнула. Похоже, она и правда была под кайфом.
– Вы двое прикончили бы друг друга за вечер.
Хантеру, похоже, понравился ее ответ. Глаза у него засияли, и он снова взглянул на меня.
– Правда?
Мне показалось, будто мощный разряд пронзил все мое тело. Нечто похожее произошло, когда я впервые встретилась с Гарретом. Мое бедное сердечко до сих пор страдало от ожогов.