Читаем Сексуальная жизнь в Древней Греции полностью

Если взгляну на Ферона, в нем вижу я все; если вижу Все, но не вижу его, — мне не видать ничего. [перевод Ю. Шульца]В полдень я на пути повстречал Алексиса, недавно Волосы снявшего лишь летом при сборе плодов. Двое лучей тут меня обожгли: один — от Эрота, Впрямь у мальчишки из глаз; солнца — вторые лучи, Эти — ночь усыпила, а первые — те в сновиденьях Образ его красоты все разжигают сильней. Сон, облегчающий многих, принес мне одни лишь мученья, Эту являя красу, льющую в душу огонь. [перевод Ю. Шульца]Боль мне сердце терзает — самым копчиком ногтя Резвый, беспечный Эрот больно царапнул его. Молвил с улыбкой он: «Вот и снова сладостна рана, Бедный влюбленный, и мед жарко горит от любви!» Если в толпе молодой вдруг вижу я Диофшгга, С места не сдвинуться мне, сил не осталось моих. [перевод Ю. Голубец]

3. Асклепиад

(Anth. Pal., xii, 135, 162, 163)

Асклепиад Самосский считался учителем Феокрита, который высоко ценил его как поэта и человека. Эпиграммы, дошедшие под его именем, отмечены изяществом формы и нежностью чувства; одиннадцать эпиграмм сохранились в «мальчишеской Музе» «Антологии»; вот одна из них:

Страсти улика — вино. Никагора, скрывавшего долго Чувства свои, за столом выдали чаши вина: Он прослезился, потупил глаза и поник головою, И на висках у него не удержатся венок. [перевод Л. Блуменау]

В другой эпиграмме поэт изображает Афродиту, которая дает малышу Эроту уроки чтения и письма. Однако итог ее усилий оказывается весьма отличным от ожидаемого; вместо текста ученик вновь и вновь перечитывает имена двух красивых мальчиков, которые связаны тесными узами сердечной дружбы; нежное восхваление отроческой дружбы мы встретим также в принадлежащей тому же автору эпиграмме 163.

4. Каллимах

(Anth. Pal., xii, 102)

Каллимах из североафриканской Кирены жил между 310-240 гг. до н. э. Он является самым выдающимся эпиграмматистом александрийского периода. После обучения в Афинах вместе с уже известным нам поэтом Аратом мы находим его в Александрии: поначалу Каллимах — прославленный преподаватель и грамматик, затем, при дворе Птолемея Филадельфа, он становится одним из деятельнейших сотрудников всемирно известной, широко разветвленной библиотеки. Его литературная деятельность была посвящена главным образом науке, но он не был чужд и поэзии. В оставленных им эпиграммах отчетливо слышится эротическая нота, и в двенадцатой книге «Антологии» мы находим ни много ни мало — двенадцать стихотворений Каллимаха, воспевающих красоту хорошеньких мальчиков и посвященных таинствам Эрота. Он знает, как осветить неисчерпаемый предмет с поразительно интересной новой точки зрения:

Ищет везде, Эпикид, по горам с увлеченьем охотник Зайца или серпы следов. Инею, снегу он рад... Если б. однако, сказали ему: «Видишь, раненый насмерть Зверь здесь лежит», — он такой легкой добычи б не взял. Так и любовь моя: рада гоняться она за бегущим, Что же доступно, того вовсе не хочет она. [перевод Л. Блуменау]

5. Другие поэты

Наряду с указанными выше великими поэтами в двенадцатой книге «Антологии» своими эпиграммами о любви к мальчикам представлены двадцать четыре поэта второго ряда.

От Диоскорида (II век до н. э.) помимо прочих до нас дошла такая эпиграмма (171):

Ты, в паломничий путь Евфрагора красавца унесший, Вновь вороти его мне, сладостный ветер Зефир, Долго его не держи; ведь даже короткое время Тысячелетьем сочтет любящий в сердце своем. [перевод Ю. Шульца]
Перейти на страницу:

Похожие книги