Моему редактору Бекки Миллер — спасибо за то, что столько возились со мной. Спасибо за то, что слышали голос Короля.
Благодарю Линн Стефенсен, талантливого юного создателя рисунка Аполло, и Кевина Редпата за удивительную фотографию холма Тор, что в Гластонбери.
Песня Мерлина
1
Монограмма
«Опасность!» — возопил внутренний голос Билли. По коридорам огромной английской усадьбы медленно пробиралась зло. Откинувшись на спинку удобного кресла, Билли закрыл книгу и выключил стоящий рядом торшер. Он ждал, пока его глаза привыкнут к сумраку незнакомой спальни. Сквозь окно на противоположной стене пробивался одинокий лунный луч, и оттого на дубовый пол падали странные тени.
Билли медленно поднялся, поморщившись от скрипа половиц, на цыпочках подошел к двери и бесшумно прикрыл ее, осторожно отпустив ручку и моля, чтобы задвижка не щелкнула. Ему чудились то ли шорохи, то ли крадущиеся шаги.
Не в силах заснуть, он решил почитать книгу преданий о короле Артуре, одолженную у его учителя, профессора Гамильтона. Но полуночные звуки не прекращались. Кожа покрылась ледяными мурашками. Чувство опасности росло.
Длинными бесшумными шагами он пересек комнату и сдернул ножны Экскалибура со столбика кровати. Сжав рукоятку, медленно вытянул лезвие. Шелест металла о металл придал ему храбрости, а мерцающее сияние клинка прогнало тени. Держа меч вытянутыми руками, он расставил ноги и застыл в неподвижности, ожидая, прислушиваясь. Часы отмеряли секунду за секундой: тик… тик… тик. Воздух в спальне казался спертым, вызывая чувство отчаяния, словно он погребен в подземной пещере.
Из коридора снова донесся скрип. Билли не отрывал глаз от двери. Скрип прекратился. Кто там подкрался? Профессор Гамильтон спит в соседней комнате. Неужели приблизившаяся опасность уже нанесла ему смертельный визит? В холл этого крыла второго этажа выходили двери еще двенадцати спален, и, может быть, опасность миновала профессора.
Билли облизал губы.
Снова скрип. Билли перехватил рукоять Экскалибура. В этой темноте он не замечал никакого движения, только луч света от вскинутого меча. Он не был испуган, просто пытался уловить хоть какой-то намек на движение. Обоняние уловило странный запах — чарующий аромат, не резкий, как у духов, а скорее нежный, как у цветов — гардений или жасмина. Он был приятным, мягким, даже успокаивающим.
Билли зевнул. Его веки тяжело опустились. Голова стала легкой, сонной. Он сделал несколько шагов назад и споткнулся о кровать. Сейчас середина ночи, так почему бы не лечь спать? На самом деле эти звуки ничего не значат. Просто старый дом, в котором живут привидения, скрипит без устали все время.
Однако где-то в подсознании все еще таилось чувство опасности, но Билли отогнал его и зевнул. Пустяки — нет никакой опасности. Сев на постель, он вдохнул чудесный аромат нежных цветов, такой умиротворяющий, такой расслабляющий. Он представил себе, как в солнечный день лежит на ложе из мягких розовых лепестков и прохладный ветерок убаюкивает его.
Он начал впадать в забытье.
Чувство опасности блекло, исчезая в водовороте образов. Он видел лица друзей, Бонни и Уолтера, дракона Клефспира, матери. Они завертелись в бешеном вихре.
Он почувствовал, как прохладная рука мягко коснулась его затылка. Он улыбнулся.
Отчаянный вскрик пронзил тишину:
— Уильям!
Билли рывком вскочил, но сильный толчок опрокинул его обратно на постель, а железные пальцы стиснули горло. Он не мог дышать. Какое-то существо в капюшоне, неясная сумрачная тень, усевшись на него верхом, выдавливало из него последние капли жизни.
Внезапно темная фигура откинулась, ослабив удушающий захват. Облаченный в длинную черную рясу нападавший выглядел как привидение. Что-то громко стукнуло об пол, и раздался голос профессора:
— Уильям!.. Мне нужна твоя помощь… немедленно!