Читаем Семь кругов полностью

— Осторожнее, — предупредил он. — В этой части леса разоблачают обманщиков, и здесь они находят свою судьбу.

Бонни, остановившись рядом с высокими зарослями папоротника, зажала в пальцах мокрый лист.

— Обманщиков?

— Вам нечего бояться. — Джозеф повернулся и добавил с тонкой улыбкой: — Если Уильям в самом деле пришел как король. — Он показал себе под ноги. — Вот один из обманщиков.

Билли наклонился, пытаясь рассмотреть указанное сквозь завесу дождя и тумана. На опавшей листве лежал одинокий скелет, прикрытый лохмотьями. Сквозь дыры разорванной рубашки виднелись выбеленные ребра. Штаны закрывали кости бедер и ног. В глаза Билли бросился ремень с резной пряжкой. На посеревшем черепе зиял провал рта, словно последний вдох погибшего завершился жутким криком.

Билли отступил на шаг. Бонни, нахмурившись, прикрыла рукой рот, в то время как Джозеф невозмутимо топтался в луже.

— Это и есть тот пояс? — спросил Билли, показывая на скелет.

Джозеф кивнул.

— И я могу его взять?

— Да.

Осмотревшись, Билли заметил вокруг и другие кости. Их было немало. Они были разбросаны, словно их глодали и растащили псы.

Взявшись за пряжку, Билли потянул пояс. Кости с хрустом сломались, и пояс с портупеей, перекинутой через плечо скелета, легко поддался. Билли отпрыгнул, держа пояс на вытянутой руке. Он хорошо сохранился — грубая кожа смогла противостоять годам и избегла гниения. В металлическую пряжку был вправлен овальный камень — ярко-красный, с черной точкой посредине, отчего он напоминал прозрачный глаз.

Дождь прекратился. Джозеф встряхнул зонтик и сложил его, потом взял пояс, расстегнул пряжку и обвил талию Билли, перекинув портупею ему через плечо. Затем умелым движением прицепил к поясу ножны с Экскалибуром.

— Прозрачный кристалл на пряжке — это глаз другого мира, который смотрит в этот, — объяснил Джозеф. — Любой, кто взглянет в окно сэра Патрика, сможет увидеть то, что лежит перед тобой.

— Откуда вы так много знаете? Я имею в виду, о сэре Патрике и обо мне?

Джозеф взял старый пояс Билли и повесил его себе на плечо.

— Мерлин — великий учитель. Его песни рассказывают истории о мире живых. В большинство из них мне было трудно поверить, но я знаю, что он никогда не лжет.

— Помнишь, как Мерлин рассказывал Барлоу и его людям историю о кэндлстоне? — спросила Бонни. — Похоже, что он может бывать всюду, куда только захочет попасть.

— Да. Помню. — Билли кивнул на разбросанные кости. — Джозеф, а что случилось с этими обманщиками? Сколько их тут было?

Джозеф потрепал Билли по спине:

— Ты седьмой кандидат, мой мальчик, и первый за очень долгое время. А другие? — Он оперся на ручку зонтика. — Ах да. Другие. Их влекла надежда обрести власть и богатство. Ими владели нечистые страсти, и все, кроме одного, вернулись в этот круг и стали поживой псов и стервятников, которых немало водится в этих лесах. — Джозеф опустил плечи, и его взор снова померк. — Они искали наслаждений, а не света мудрости. Так вот, один из них был захвачен Новым столом и, насколько мне известно, до сих пор бесцельно блуждает в самом последнем круге.

Билли почувствовал, как портупея уколола его, как раз пониже лопатки.

— Как же они вошли без Экскалибура? — спросил он, пытаясь дотянуться до места укола.

Джозеф поправил портупею и пригладил ее.

— Тут есть и другие порталы, но в вашем мире эти двери известны лишь небольшому количеству темных душ.

Бонни тоже отряхнула зонтик и сложила его.

— А сколько тут вообще порталов?

Джозеф потер подбородок.

— Многие знают о портале, который находится рядом с Тором, но мало кому известно, как войти в него. — Нагнувшись, он подобрал длинный прутик и стал ковырять им в грязи. — Другие порталы были созданы самими людьми, но я никогда не понимал их желание попасть в эти заброшенные земли. Шесть кандидатов на корону потерпели поражение потому, что порталы, которыми они пользовались отличались от того, через который сможет пройти истинный король.

Билли отряхнул с зонтика последние капли, прежде чем вернуть его Джозефу.

— Каков наш следующий шаг?

Перейти на страницу:

Похожие книги