— Ты расколол код?
— Гений! Отлично! Только скромности не хватает.
— Ладно, ладно. Шли раскодировку.
Эшли сжала кулаки:
— Карен, из словарного запаса Ларри нужно кое-что изъять!
— Без проблем. Вот только как снизить уровень его сарказма? — расхохоталась Карен.
7
Мир за пределами мира
Бонни сидела в пышном райском саду. Сквозь пелену тропической растительности проникал рассеянный чистый свет. Тишина стояла удивительная и чуть-чуть странная. В душистом воздухе не чувствовалось ни малейшего ветерка, из-за жаркого воздуха джунглей по лбу и шее Бонни катились капли пота. Поднявшись, он вытерла лицо рукавом.
Она через голову стянула рубашку и обвязала ее вокруг талии. Затем пригладила изображение ревущего льва на майке и уперла руки в бедра.
Когда Бонни подошла к воде, она услышала голоса, которые скорее пели, чем говорили. Звуки сливались в приятной гармонии. Казалось, что мелодию ведут ветви дерева, и каждый лист — отдельный голос в общем хоре. По мягкой траве она обошла вокруг озерца и приблизилась к дереву. Музыка казалась до странности знакомой, словно неотступный напев из сна, который она только что видела. Но все было слишком реально. Это не могло быть сном.
Она остановилась в десяти футах от дерева, и, словно уловив ее приближение, песня смолкла. Листья зашелестели, будто по ним прошелся порыв ветра. Возник приятный юношеский голос, который не произносил, а как бы выпевал слова.
— Бонни Сильвер!
— Это я. А кто… и где вы? — Бонни покрутила головой из стороны в сторону.
— Я друг, и я рядом. Я рад, что ты наконец явилась.
Бонни осмотрелась, пытаясь уловить хоть какое-то движение.
— Вы ждали меня?
— О да. И очень давно. Мерлин рассказывал, что ты появишься.
Бонни вгляделась в дерево, но по-прежнему ничего не заметила.
— Мерлин вам рассказывал? Откуда он мог знать, что я приду сюда?
Голос посерьезнел, хотя и остался таким же дружелюбным.
— Пророчества Мерлина о твоем появлении хорошо известны. Даже в совсем давние дни он пел песни о том, как ты придешь.
— В давние дни? — Бонни вскинула голову, пытаясь разглядеть говорившего в гуще листвы. — А сколько вам лет?
— Приготовься. Я выхожу.
Дерево снова зашелестело. В проеме раздвинувшихся веток показалась голова дракона.
Бонни судорожно выдохнула и сделала шаг назад.
— Не пугайся. Как видишь, мы одного рода. Я дракон из самых первых драконов, а значит, твой главный предок. — Дракон спустился с дерева. Казалось, он поплыл над землей; его огромные когтистые лапы выдавливали ямы в травянистой земле. — Многие люди убегают при виде меня, но, поскольку ты сама дракон, тебе не стоит бояться меня.
Бонни охватил страх. Ноги у нее задрожали, она с трудом дышала, но приложила усилие и скрыла дрожь в голосе.
— Но… я не дракон… то есть не совсем.
Казалось, дракон подавил смешок, хотя голос его по-прежнему звучал сладко:
— Не дракон? — Его длинная шея скользнула Бонни за спину.
Бонни знала, на что он смотрит, но не дрогнула.
— Я никогда раньше не видел человека с такими красивыми крыльями. Уверена, что ты не дракон? — Дракон вежливо хмыкнул, и на траву полетел сноп искр.
— Я и человек, и дракон.
— То есть антрозил.
— Вы знаете это слово?
— Ну конечно. Я знаю о делах твоего отца и о его альянсе с этими хитрыми ребятами Девина. Антрозил — прекрасное слово, но что касается тебя, ты ошибаешься. Ты куда больше дракон, чем человек. Я слышал, ты носишь рюкзак, чтобы прятать крылья, но своей чешуей едва ли ты сможешь кого-то обмануть.
— Чешуей? О чем вы говорите?
Дракон мотнул головой:
— Господи, да о чешуйках на лице. У нас, драконов, они вместо кожи. У тебя особенно симпатичны красноватые вокруг глаз. Жаль, что на теле таких нет.
Бонни схватилась руками за щеки. Кожа у нее стала грубой и скользкой, как шкура змеи, разделенная сеткой трещин на неправильные квадратики.
— Откуда у меня взялась чешуя? Это ужасно!
Дракон помрачнел:
— Ужасно? Почему же? Ты считаешь, что драконы уродливы?
У Бонни перехватило дыхание. Она опустила руки и нервно сжала их в кулаки.
— Нет… не уродливые. Просто это…