— Я не знала, сколько денег мне можно потратить, — говорю я. Но даже если бы Майлз назвал мне цену раньше, я бы все равно выбрала это кольцо.
— Ну, у меня вроде как есть ресторан. Думаю, денег на моем банковском счету должно хватить на кольцо, — его взгляд падает туда, куда я указываю, но прежде чем он успевает прокомментировать, как нелепо выглядит кольцо, я быстро вмешиваюсь.
— Ресторан? Ты правда умеешь быть скромным. У тебя есть
Rêverie похож на супермодный французский ресторан. Под «супермодный» я подразумеваю, что вам нужно сделать предварительный заказ примерно за две-пять недель, в зависимости от деловых месяцев. Это
— Никогда, нечего и некому было рассказывать. Я унаследовал его после кончины своего отца, и все же, я принял его только недавно, потому что Мария не хотела отдавать мне ресторан, так как это был её единственный стабильный доход. Я не был в этих ресторанах уже несколько лет, я едва забочусь о них. Я не знаю, что там происходит, и даже как
— Что?
Он не может этого сделать. Я имею в виду, я думаю, что когда он пойдет играть за какую-нибудь команду NHL, у него точно не будет времени заботиться о ресторане и делать хоккейную карьеру
— В любом случае, ты же не серьезно, Эм, — теперь он указывает на кольцо, на которое я указывала ранее. — Это кольцо, которые дарят своей тринадцатилетней подружке в качестве кольца для глупых обещаний, но никак не своей невесте в качестве
ГЛАВА 16
Эмори же не серьезно говорит про это кольцо? Клянусь, она бы выбрала то кольцо, которое я подарил Милли на её семнадцатилетие, если бы оно существовало. Хорошо, возможно не с бабочкой, потому что она их боится, но, возможно, с другим символом. Как сердце, лист, дельфин, или что-нибудь в этом роде.
— Мне очень нравится это кольцо, — говорит Эм, глядя прямо на меня.
— Это просто серебро с бабочкой, Эм. И для меня будет такое же кольцо.
Она поджимает губы.
— Нет, у тебя будет широкое кольцо, с вырезом в виде бабочки, а мое тоньше, с бабочкой сверху.
— Как кольцо для обещаний.
Эмори скрещивает руки и стучит ногой по полу.
— Это кольцо восхитительное, и определенно отличается от всех других колец, которые люди обычно покупают. И если кто-то спросит, почему ты не купил мне кольцо с бриллиантом, ты можешь сказать, что это потому, что у меня их куча, благодаря фотосессиям, после которых мне разрешили оставить их себе, и потому что ты знал, что я люблю бабочек, и предпочла бы его кольцу с бриллиантом.
Я подношу руки к голове, потирая виски.
— Хорошо, я куплю… — я прерываю фразу, когда оборачиваюсь и вижу, что одна из сотрудниц уже стоит прямо позади меня вместе с Брук.
Брук широко улыбается затем протягивает мне обе руки, показывая браслет.
—
Я смотрю на браслет, затем на сотрудницу.
— Сколько он стоит?
— Пятьдесят долларов.
Я киваю.
— Да, Брук, ты можешь взять его, — возможно, я все равно бы сказал да, даже если бы он стоил дороже. — Э-э, и мы бы хотели приобрести несколько колец.
Женщина улыбается мне.
— Уже присмотрели что-нибудь?
— Да, — вмешивается Эмори, делает шаг в сторону, и показывает кольцо женщине. — Мы бы хотели купить эти.
— О, отличный выбор для кольца-обещания, — говорит женщина, все ещё сохраняя на лице клиенториентированную улыбку.
— Видишь, я же тебе говорил.
— Они будут нашими обручальными кольцами, — говорит Эмори женщине, и её улыбка тут же исчезает с её лица, сменяясь шоком. — Всегда приятно выделиться из толпы.
— Действительно.
Да, особенно выделяться с кольцом, которое понравилось бы моему четырёхлетнему ребенку.
Что-ж, думаю, хорошо, что мне не придётся тратить сотни тысяч долларов на кольцо с бриллиантом.
ГЛАВА 17
Майлз
— Знаешь, я хочу спросить, с каких пор ты говоришь на иностранных языках? Я сегодня не в первый раз слышу, как Брук говорит с тобой по-французски, а ты отвечаешь ей на английском, — говорит Эмори, когда мы выходим из машины. — Почему ты никогда не отвечаешь ей на французском?