Когда до полуразрушенной стены оставалось чуть больше двадцати шагов, две головы одновременно повернулись ко мне. Тэйлеан первым поднялся на ноги. Он протянул морщинистую, но сильную руку Гарлате, но та отмахнулась и встала с земли без посторонней помощи. Они смотрели, как мы приближаемся: Тэйлеан поглаживал лохматые бакенбарды, а Гарлата прикрывала глаза от солнца. Я перешагнул через стену, и Риа последовала моему примеру. Несмотря на тяжесть Арфы, я расправил спину и даже вытянул шею в попытке казаться выше.
Морщинистое лицо Гарлаты озарила ласковая улыбка.
– Ты все же вернулся.
– Да, – ответил я, поворачиваясь так, чтобы старики могли увидеть Арфу. – И принес вам кое-что.
Тэйлеан наморщил лоб.
– Ты хочешь сказать, что привел с собой кое-кого.
Риа шагнула вперед. Ее серо-голубые глаза сверкнули при виде двух пожилых садовников и их простой хижины. Она не стала дожидаться, пока ее представят, и поклонилась, приветствуя хозяев.
– Меня зовут Риа.
– А меня – Тэйлеан. Это моя жена, Гарлата, мы прожили вместе шестьдесят семь лет.
Седовласая старуха нахмурилась и поддала ему ногой в голень. Она едва не промахнулась, но все же чувствительно задела мужа.
– Шестьдесят восемь, старый ты дурень.
– Извини, дорогая. Шестьдесят восемь. – Он отступил на шаг и добавил: – Она всегда права, понимаете ли.
Гарлата недовольно фыркнула.
– Скажи спасибо, что у нас гости, а то бы ты сейчас еще и совком получил!
Муж бросил быстрый взгляд на ручку садового инструмента, торчавшую из цветочной клумбы, и взмахнул рукой с изяществом, достойным медведя.
– И снова она права. Если бы время от времени к нам не заглядывали гости и не оберегали меня, я, без сомнения, не сумел бы прожить столь долгую жизнь.
Риа прыснула со смеху.
Гарлата, смягчившись, протянула Тэйлеану руку. Они стояли так с минуту – седые старик и старуха, древние, как каменные стены хижины. Вокруг негромко шелестели листья, словно выражая благодарность любящим рукам, которые ухаживали за этим садом столько лет.
– Вы мне напоминаете два дерева, – заметила Риа. – Деревья, которые жили рядом так долго, что срослись друг с другом. Корни, ветви и все такое.
В глазах Гарлаты зажглись искорки, и она взглянула на мужа.
Я решил предпринять вторую попытку.
– Кстати, раз уж речь зашла о росте, у меня для вас есть…
– Точно! – воскликнул старик, перебивая меня. – Ты привел свою подругу, Рию. – Он обернулся к девчонке. – Мы очень рады видеть тебя, не меньше, чем радуемся восходу солнца.
Гарлата потянула меня за рукав.
– А что сталось с твоим другом, который приходил с тобой в прошлый раз, ну, у которого нос картошкой?
– У Шима все в порядке, – не слишком любезно ответил я. – А теперь…
– Но нос у него, – вставила Риа, – стал еще больше, чем прежде.
Гарлата приподняла бровь.
– Да, мне уже тогда показалось, что он полон сюрпризов, этот малыш.
Я откашлялся и торжественным тоном объявил:
– А теперь взгляните, какой чудесный сюрприз у меня имеется для вас обоих.
Но не успел я закончить фразу, как старушка снова обратилась к Рии:
– Ты родом из Леса Друма? Твоя одежда похожа на платья лесных эльфов.
– Да, Лес Друма – моя родина, я там родилась и прожила всю жизнь.
Гарлата наклонилась к девочке.
– Скажи мне, верны ли дошедшие до меня слухи? О том, что самое редкое из деревьев, на каждой ветви которого вырастают разные фрукты, еще можно найти в Лесу Друма?
Риа просияла.
– Совершенно верно. Дерево шоморра и правда растет в моем лесу. Можно даже назвать его моим садом.
– Значит, у тебя замечательный сад, дитя мое. Замечательный сад!
С каждой минутой я раздражался все сильнее, и наконец сердито стукнул посохом по земле.
– У меня есть дар для вашего сада!
Но старики как будто бы не слышали меня; они отвернулись и осыпали Рию вопросами о Лесе Друма. Судя по всему, она интересовала их гораздо больше, чем я. Я, который собирался осыпать их невиданными благодеяниями!
Наконец, Тэйлеан протянул мускулистую руку к спиралевидному фрукту, свисавшему с ближайшей ветви, и ловким движением сорвал его. Бледно-фиолетовая спираль светилась в его ладони.
– Ларкон, – нараспев произнес он. – Самый прекрасный дар, который мы и наш скромный сад получили от этой земли. – Некоторое время он молча смотрел на меня. – Насколько я помню, в прошлый раз тебе очень понравился его аромат.
Наконец-то, подумал я. Однако, когда я протянул руку за фруктом, Тэйлеан отвернулся и подал его Рии.
– Поэтому я уверен, что твоей подруге он тоже очень понравится.
Глядя, как она берет ларкон, я почувствовал, что от ярости кровь бросилась мне в лицо. Однако, прежде чем я успел произнести хоть слово, садовник сорвал другой спиралевидный фрукт и предложил его мне.
– Ты вернулся, и мы окажем тебе честь и примем тебя.
– Окажете честь? – переспросил я дрожащим от негодования голосом. Мне хотелось добавить кое-что еще, но я сдержался.
Тэйлеан и Гарлата переглянулись, потом старик снова пристально уставился на меня.
– Мой мальчик, принимать гостя в нашем доме – это самая великая честь, которой мы можем удостоить кого-либо. Мы приняли тебя в прошлый раз и примем сегодня.