Читаем Семь порочных дней полностью

- Милорд, уверен, что Королевское геологическое общество почтет за честь ваш интерес к нему. Однако...

- А я упомянул, что для ускорения процедуры рассмотрения моего заявления собираюсь вместо обычных членских взносов ежегодно вносить в вашу организацию пожертвования? В размере, скажем, тысячи фунтов.

Мистер Баррингтон остолбенел.

- Ну ладно, вы умеете торговаться, Баррингтон. Давайте утроим сумму. - Колин широко улыбнулся - в ответ по-прежнему не раздалось ни слова. - Что ж, теперь, когда мы всё уладили, я отправляюсь на симпозиум. Мисс Хайвуд будет присутствовать там в качестве моей гостьи.

- Но, милорд, членам общества не разрешено приглашать на заседания незамужних женщин! Это неприлично.

- Аммонит вас задери! Но это же глупо! С чего вдруг геологическому обществу понадобилось защищать незамужних дам от занудных лекций о составе почвы? Неужели ваши ученые впадают в некое скучное неистовство, опасное для хрупких девиц?

Мистер Баррингтон одернул сюртук.

- Иногда прения проходят чересчур бурно.

Колин повернулся к своей спутнице.

- Мин, можно, я его ударю?

- Думаю, это неудачная мысль.

- А можно проткнуть его чем-нибудь острым?

- Боюсь, эта идея еще хуже.

Колин вздохнул:

- Тогда нам не решить эту проблему.

- Знаю. Просто ты должен принять участие в симпозиуме и сделать доклад вместо меня.

- Что? Нет! - Пэйн покачал головой. - Я не могу!

- Конечно, можешь! Ты столько раз слышал, как я его читала. Да, в нем полно длинных слов, но ты справишься.

- Это твои открытия! В зале будут такие же ученые, как и ты. Доклад должен прозвучать из твоих уст!

- Да, но... - Минерва сморгнула подступившие слезы. - Меня не впустят.

- Сюда запрещен вход только незамужним дамам. В таком случае выходи за меня! Прямо здесь и сейчас.

Она в изумлении воззрилась на Колина. Его глаза, напоминающие бристольские алмазы, сияли искренностью.

- Выйти за тебя? Прямо сейчас? Но это, наверное, невозможно...

Он взял ее за руки.

- Это ведь Шотландия. Здесь для такого не нужна лицензия или церковь. Достаточно всего двух свидетелей. Одним может стать Баррингтон, а...

Пэйн, недоговорив, обернулся, потому что дверь открылась, на пороге показался еще один джентльмен и важно произнес:

- Что здесь происходит?

Минерва оглядела незнакомца с головы до ног. Тот был высоким и красивым. Его довольно изящная фигура, вырисовываясь на фоне дверного проема, привлекала внимание.

- Баррингтон, кто эти люди? - спросил он.

- Отлично! - заметил Колин. - Этот славный на вид малый вполне может стать нашим вторым свидетелем. У нас тут есть мистер Баррингтон и... - он хлопнул незнакомца по плечу, - мистер...

Джентльмен, слегка опешив от такой бесцеремонности, ответил:

- Я - сэр Алисдэр Кент.

Минерва прижала ладонь ко рту, чтобы подавить нервный смешок.

- Всё верно. - Колин смерил сэра Алисдэра взглядом, еще пару раз тяжело опустив ладонь на его плечо. - Так и должно было случиться. - Он тяжело вздохнул и повернулся к своей спутнице. - И сейчас мне, наверное, следует посторониться, чтобы позволить вам двоим как следует познакомиться...

"Нет!" - чуть не крикнула она вслух.

- Но я этого не сделаю, - добавил Пэйн.

Сердце перевернулось в груди Минервы, в голове мелькнуло: "Хвала небесам!"

Пэйн взял ее руки в свои и заглянул в глаза.

- Я люблю тебя. Я ждал подходящего момента, чтобы в этом признаться - в более романтической обстановке. - Он огляделся. - Но, раз у нас нет выбора, сойдет и такая.

- Да, здесь и сейчас - в самый раз, - с трудом проговорила Минерва.

Колин сжал ее пальцы, обтянутые перчатками.

- Я люблю тебя. Люблю за то, что ты - умная, верная, любознательная и добрая. За то, что так часто ты проявляешь бесстрашие, отвагу и решимость. Но и за то, что порой бываешь слабой, потому что тогда я могу быть сильным ради тебя. Люблю за то, что могу говорить с тобой абсолютно обо всем - и твои речи всегда меня удивляют. Мне нравится, что ты не боишься называть вещи своими именами: груди - грудями, а член...

- Прошу прощения, - произнес сэр Алисдэр, - но, ради всего святого, о чем вы тут разглагольствуете?

Минерва, не сдержавшись, рассмеялась.

- Не перебивайте! - раздраженно бросил Пэйн. - Я обещал этой женщине, что буду ухаживать за ней не один месяц, а благодаря вашему геологическому обществу и его глупым, допотопным правилам, придется укоротить сей процесс до пяти минут. Так хотя бы не мешайте мне!

Сэр Адисдэр обратился к его спутнице:

- Если этот человек пристает к вам, мисс... - Он запнулся. - Вы - мисс Хайвуд?

- Да, - мягко ответила она. - Я - мисс Хайвуд. Прошу меня простить за возникшую путаницу. Сожалею, если тем самым вызвала ваше... разочарование.

Смерив ее взглядом, собеседник насмешливо приподнял уголок рта.

- Я всего лишь удивлен, мисс Хайвуд. Просто удивлен.

- Да, да. Она - удивительная женщина. - Колин многозначительно кашлянул. - Еще раз прошу, приятель, не перебивай.

Улыбнувшись, Минерва отвела его в сторонку.

- Не обращай на него внимания. Продолжай.

Теперь, когда они оказались в относительном уединении, глаза Колина наполнились нежностью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Спиндл-Коув

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы