Читаем Семь порочных дней полностью

- Мне известно, что сказала миссис Хайвуд, но я решил не брать ее слова в расчет. В отсутствие лорда Пэйна я руковожу местным ополчением. Соответственно, отвечаю за безопасность этого места, а также всех мужчин, женщин и детей, проживающих тут. Включая мисс Минерву. Если ее здоровью, счастью или чести что-либо угрожает, я обязан вернуть ее домой целой и невредимой. - Торн отступил назад и громко произнес: - Я подойду к каждому из своих людей, а затем к каждой даме и задам один и тот же вопрос: есть ли у вас причины полагать, что до исчезновения лорд Пэйна и мисс Минерва были...

- Влюблены, - снова пришла ему на помощь Кейт. - Кажется, вам трудно произносить это слово, капрал. Или вы вообще против любви?

Он не удостоил ее ответом.

- Не понимаю я этого человека, - прошептала Кейт Диане. - Либо у него голова набита камнями, либо булыжник вместо сердца.

Диана улыбнулась.

- Сомневаюсь. Если бы всё так и было, Минерва увлекалась бы им, а не лордом Пэйном. Она ведь так любит всякие камни.

Капрал остановился перед владельцем таверны "Бык и цветок".

Рисунок 2

- Фосбери!

- Да, сэр!

- Прежде чем лорд Пэйн и мисс Минерва сбежали, были ли у вас основания полагать, что они расположены друг к другу?

Мистер Фосбери фыркнул от смеха:

- Эти двое? Нет, сэр. Их побег был настоящим сюрпризом.

Торн двинулся дальше вдоль шеренги и обратился к кузнецу:

- Дауэс! Тот же вопрос.

Крупный мужчина кинул взгляд в сторону дам.

- Нет, капрал. Судя по тому, что видел, я бы, скорее, сказал, что лорд Пэйн испытывал симпатию к мисс Диане. Лейтенант он или нет, но, думаю, он порядочная скотина, раз вводил ее в заблуждение. Если соберетесь за ним в погоню, возьмите и меня с собой.

- Что ж, это в его духе, - прошептала Кейт подруге. - Хотя и излишне.

Диана промолчала.

Капрал Торн продолжал шагать вдоль шеренги, опрашивая каждого по очереди: викария, затем нескольких батраков. В восьмой раз услышав твердое отрицание, Торн бросил на Кейт самодовольный взгляд, в котором читалось: "Я же говорил!"

Она в ответ лишь подняла брови.

- Гастингс! - рявкнул капрал, подходя к следующему ополченцу, рыбаку. - Прежде чем они сбежали вместе, были ли у вас причины полагать, что лорд Пэйн и мисс Минерва были увлечены друг другом?

Гастингс расправил плечи:

- Да, сэр!

Торн резко остановился. Он уже миновал Гастингса, но, услышав его ответ, огромный офицер повернул голову, и это движение показалось Кейт угрожающим и показным.

- Что это было, Гастингс?

Рисунок 3

Тот даже смутился.

- Я... Я сказал, что у меня были причины полагать, что эти двое состояли в любовной связи.

- Почему? Что? Как? - Торн выпаливал вопросы, словно вел обстрел из гаубиц.

Кейт нервно засмеялась.

- Задавайте вопросы по одному. Дайте бедняге возможность ответить.

Как же Торн посмотрел на нее! В его глазах сверкнула мрачная угроза. Но Кейт вернула ему его взгляд. Она не один из ополченцев, чтобы ее муштровать! Пусть у нее нет состояния и семьи, но она - настоящая леди, и этот капрал над ней не властен.

Кейт спрятала руку за спину, чтобы Торн не заметил, как та дрожит.

Гастингс, между тем, обрел дар речи:

- Я видел их вместе в пещере. Всего несколько дней назад, рано утром, когда вышел к морю с сетями. Мисс Минерва была в купальном костюме, а лорд Пэйн раздевался до бриджей.

- Они собирались плавать? В апреле? - удивилась Диана.

- Я не знаю, чем они потом занялись. Я видел лишь то, что видел, - пожал плечами Гастингс. - А когда я вернулся на это место несколько часов спустя, их уже не было.

- Знаю, что до меня еще не дошла очередь, - подал голос Руфус Брайт с другого конца строя, - но я тоже видел их вместе.

- Когда? - в смятении воскликнули Кейт и Торн в один голос.

- Позапрошлой ночью, когда стоял на вахте в замке. Где-то после... - Руфус стрельнул глазами в сторону женщин и оттянул воротник. - Где-то после полуночи я увидел, как мисс Минерва покидает башню, где квартирует лорд Пэйн. Одна.

Шарлотта вскрикнула и прижала ладони ко рту. Диана попыталась успокоить сестру.

- Почему ты не рассказал об этом тогда же? - спросил Торн Руфуса. - Ты позволил даме отправиться домой в одиночестве, без защиты?

Рисунок 4

- Ну, согласитесь, это был не первый раз, когда лорд Пэйн развлекал даму после наступления ночи.

"О, Боже!" - подумала Кейт и вышла вперед.

- Капрал, может, достаточно? Вы хотели доказательств. Полагаю, Гастингс и Руфус дали вам их достаточно. А теперь давайте закончим этот публичный допрос, пока не вскрылись излишние подробности, ставящие семейство Хайвуд в неловкое положение.

Торн медленно выдохнул.

- Вы действительно считаете, что Пэйн на ней женится?

- Да.

- Что ж, тут вы правы. Он женится на ней. Я за этим пригляжу. Вопрос в одном: женится ли он на мисс Минерве добровольно или, когда вернется, пойдет с ней под венец под дулом моего пистолета.

<p><strong>Глава 16 </strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Спиндл-Коув

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы